¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸°í ÀÖ´Ù°¡ ¸¸ÀÏ ±Ë°¡ ±× º» Áö¿ª ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¼ º¦¼¼¸Þ½º·Î °¡¸é ÀÌ Å« Àç¾ÓÀº ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸° °ÍÀÌ¿ä ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿ì¸®¸¦ Ä£ °ÍÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ì¿¬È÷ ´çÇÑ °ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. |
NIV |
but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß º¸½Ê½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ¼Ò°¡ Á¦ °íÀåÀ» ÇâÇØ ºª¼¼¸Þ½º ÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡¸é ¿ì¸®°¡ ´çÇÑ ÀÌ Å« Àç¾ÓÀº ¹Ù·Î ±×°¡ ³»¸° °ÍÀÌ µÇ°í ¸¸¾à ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ä£ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×Àú ¾î¼´Ù°¡ ´çÇÑ Àç¾ÓÀ̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Àß º¸½Ê½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ¼Ò°¡ Á¦ °íÀåÀ» ÇâÇÏ¿© ºª¼¼¸Þ½ºÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸é ¿ì¸®°¡ ´çÇÑ ÀÌ Å« Àç¾ÓÀº ¹Ù·Î ±×°¡ ³»¸° °ÍÀÌ µÇ°í ¸¸¾à ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ä£ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×Àú ¾îÂî´Ù°¡ ´çÇÑ Àç¾ÓÀ̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En let op: As dit in die rigting van sy eie gebied na Bet-Semes opgaan, dan het Hy ons hierdie groot onheil aangedoen; maar so nie, dan weet ons dat sy hand ons nie getref het nie: dit het toevallig oor ons gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬Ö¬ä¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ã, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û¬ß¬à. |
Dan |
L©¡g siden M©¡rke til, om den tager Vejen hjem ad Bet-Sjemesj til, thi s? er det ham, som har voldt os denne store Ulykke; i modsat Fald ved vi, at det ikke var hans H?nd, som ramte os, men at det var en H©¡ndelse!" |
GerElb1871 |
Und sehet zu: wenn sie den Weg nach ihrer Grenze hinaufgeht, nach Beth-Semes hin, so hat er uns dieses gro©¬e ?bel getan; wenn aber nicht, so wissen wir, da©¬ nicht seine Hand uns geschlagen hat: ein Zufall ist es uns gewesen. |
GerElb1905 |
Und sehet zu: Wenn sie den Weg nach ihrer Grenze hinaufgeht, nach Beth-Semes hin, so hat er uns dieses gro©¬e ?bel getan; wenn aber nicht, so wissen wir, da©¬ nicht seine Hand uns geschlagen hat: ein Zufall ist es uns gewesen. |
GerLut1545 |
Und sehet ihr zu. Gehet sie hinauf dem Wege ihrer Grenze gen Beth-Semes, so hat er uns all das gro©¬e ?bel getan. Wo nicht, so werden wir wissen, da©¬ seine Hand uns nicht ger?hrt hat, sondern es ist uns ohngef?hr widerfahren. |
GerSch |
Und sehet wohl zu: geht sie den Weg hinauf, der zu ihrem Gebiet f?hrt, nach Beth-Semes, so hat Er uns all dies gro©¬e ?bel zugef?gt; wenn nicht, so wissen wir dann, da©¬ nicht seine Hand uns geschlagen hat, sondern da©¬ es uns zuf?llig widerfahren ist. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å, ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è?¥ò¥å¥ì¥å?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ó¥ô¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
And watch. If it goes up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he has done to us this great evil, but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. |
AKJV |
And see, if it goes up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he has done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. |
ASV |
And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. |
BBE |
If it goes by the land of Israel to Beth-shemesh, then this great evil is his work; but if not, then we may be certain that the evil was not his doing, but was the working of chance. |
DRC |
And you shall look: and if it go up by the way of his own coasts towards Bethsames, then he hath done us this great evil: but if not, we shall know that it is not his hand hath touched us, but it hath happened by chance. |
Darby |
And see, if it go up by the way of its own border to Beth-shemesh, it is he who has done us this great evil; if not, then we shall know that it is not his hand that touched us; it was a chance that happened to us. |
ESV |
and watch. If it goes up on the way to its own land, to (Josh. 15:10) Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm, but if not, then we shall know that it is not (ver. 3) his hand that struck us; it happened to us by coincidence. |
Geneva1599 |
And take heede, if it goe vp by the way of his owne coast to Beth-shemesh, it is he that did vs this great euill: but if not, we shall know then, that it is not his hand that smote vs, but it was a chance that happened vs. |
GodsWord |
but then watch where it goes. If it goes up the road to its own country toward Beth Shemesh, then this disaster is the LORD's doing. But if not, we'll know it wasn't his hand that struck us, but what happened to us was an accident." |
HNV |
Behold; if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil: but if not, then we shallknow that it is not his hand that struck us; it was a chance that happened to us.¡± |
JPS |
And see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then He hath done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not His hand that smote us; it was a chance that happened to us.' |
Jubilee2000 |
And see if it goes up by the way of his own border to Bethshemesh, [then] he has done us this great evil, but if not, then we shall know that [it is] not his hand [that] smote us; it [was] an accident [that] happened to us. |
LITV |
And watch; if it goes up by way of its own border, to Bethshemesh, He has done this great evil to us. And if not, then we shall know that it is not His hand that touched us; it was an accident to us. |
MKJV |
And watch. If it goes up by the way of its own border to Beth-shemesh, He has done us this great evil. But if not, then we shall know that it is not His hand that struck us. It was a chance that happened to us. |
RNKJV |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. |
RWebster |
And see , if it goeth up by the way of its own land to Bethshemesh , then he hath done us this great evil : but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us . {he: or, it} |
Rotherham |
Then shall ye look?if, by the way of its own boundary, it goeth up to Beth-shemesh, he, it was who caused us this great affliction,?but, if not, then shall we know that it was not, his hand, that smote us, a chance, it was, that befell us. |
UKJV |
And see, if it goes up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he has done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that stroke us: it was a chance that happened to us. |
WEB |
Behold; if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil: but if not, then we shallknow that it is not his hand that struck us; it was a chance that happened to us.¡± |
Webster |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, [then] he hath done us this great evil: but if not, then we shall know, that [it is] not his hand [that] smote us; it [was] a chance [that] happened to us. |
YLT |
and ye have seen, if the way of its own border it goeth up to Beth-Shemesh--He hath done to us this great evil; and if not, then we have known that His hand hath not come against us; an accident it hath been to us.' |
Esperanto |
Kaj rigardu:se gxi iros laux la vojo al sia regiono, al Bet-SXemesx, tiam Li faris al ni tiun grandan malbonon; se ne, tiam ni scios, ke ne Lia mano frapis nin, sed ke tio trafis nin blindokaze. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥â¥á¥é¥è¥ò¥á¥ì¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ð¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í |