Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀÌ À̸¦ º¸°í À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ½Å ´Ù°ïÀ» Ä£´Ù Çϰí
 KJV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
 NIV When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿©±â¿¡ µÎ¾î¼­´Â ¾È µÇ°Ú´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ½Å ´Ù°ï°ú ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶±¸ ÇàÆÐ¸¦ ºÎ¸°´Ù" °í Çϸ鼭
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô µÇÁö ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿©±â¿¡ µÎ¾î¼­´Â ¾ÈµÇ°Ú´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ½Å ´Ù°ï°ú ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶±¸ ÇàÆÐ¸¦ ºÎ¸°´Ù." °í Çϸ鼭
 Afr1953 Toe die manne van Asdod sien dat dit so gaan, s? hulle: Die ark van die God van Israel mag nie by ons bly nie, want sy hand druk swaar op ons en op ons god Dagon.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬Ù¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ä¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß.
 Dan Da Asdoditerne sk©ªnnede, hvorledes det hang sammen, sagde de: "Israels Guds Ark m? ikke blive hos os, thi hans H?nd tager h?rdt p? os og p? Dagon, vor Gud!"
 GerElb1871 Und als die Leute von Asdod sahen, da©¬ dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart ?ber uns und ?ber Dagon, unserem Gott.
 GerElb1905 Und als die Leute von Asdod sahen, da©¬ dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart ?ber uns und ?ber Dagon, unserem Gott.
 GerLut1545 Da aber die Leute zu Asdod sahen, da©¬ es so zuging, sprachen sie: La©¬t die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart ?ber uns und unsern Gott Dagon.
 GerSch Als aber die Leute von Asdod sahen, da©¬ es also zuging, sprachen sie: La©¬t die Lade des Gottes Israels nicht bei uns verbleiben; denn seine Hand ist zu hart ?ber uns und unserm Gott Dagon!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Á¥æ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is hard upon us, and upon Dagon our god.
 AKJV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore on us, and on Dagon our god.
 ASV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
 BBE And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god.
 DRC And the men of Azotus seeing this kind of plague, said: The ark of the God of Israel shall not stay with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god.
 Darby And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
 ESV And when the men of Ashdod saw how things were, they said, The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.
 Geneva1599 And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god.
 GodsWord When the people of Ashdod realized what was happening, they said, "The ark of the God of Israel must not stay with us, because their God is dealing harshly with us and our god Dagon."
 HNV When the men of Ashdod saw that it was so, they said, ¡°The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severeon us, and on Dagon our god.¡±
 JPS And when the men of Ashdod saw that it was so, they said: 'The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.'
 Jubilee2000 And when they saw this, those of Ashdod said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is sore upon us and upon Dagon our god.
 LITV And the men of Ashdod saw that it was so, and said, The ark of God of Israel shall not remain with us, for His hand has been hard on us, and on our god Dagon.
 MKJV And the men of Ashdod saw that it was so. And they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us. For His hand is sore upon us and upon Dagon our god.
 RNKJV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the Elohim of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our elohim.
 RWebster And when the men of Ashdod saw that it was so, they said , The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god .
 Rotherham And, when the men of Ashdod saw that, so, it was, then kept they saying, Let not the ark of the God of Israel abide with us, for, hard, is his hand upon us, and upon Dagon our god.
 UKJV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
 WEB When the men of Ashdod saw that it was so, they said, ¡°The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severeon us, and on Dagon our god.¡±
 Webster And when the men of Ashdod saw that [it was] so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
 YLT And the men of Ashdod see that it is so, and have said, `The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.'
 Esperanto Kiam la Asxdodanoj vidis, ke estas tiel, tiam ili diris:Ne restu cxe ni la kesto de la Dio de Izrael, cxar peza estas Lia mano sur ni kaj sur nia dio Dagon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥æ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø