¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀÌ À̸¦ º¸°í À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ½Å ´Ù°ïÀ» Ä£´Ù Çϰí |
KJV |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. |
NIV |
When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿©±â¿¡ µÎ¾î¼´Â ¾È µÇ°Ú´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ½Å ´Ù°ï°ú ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶±¸ ÇàÆÐ¸¦ ºÎ¸°´Ù" °í ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô µÇÁö ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿©±â¿¡ µÎ¾î¼´Â ¾ÈµÇ°Ú´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ½Å ´Ù°ï°ú ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶±¸ ÇàÆÐ¸¦ ºÎ¸°´Ù." °í ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Toe die manne van Asdod sien dat dit so gaan, s? hulle: Die ark van die God van Israel mag nie by ons bly nie, want sy hand druk swaar op ons en op ons god Dagon. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬Ù¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ä¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß. |
Dan |
Da Asdoditerne sk©ªnnede, hvorledes det hang sammen, sagde de: "Israels Guds Ark m? ikke blive hos os, thi hans H?nd tager h?rdt p? os og p? Dagon, vor Gud!" |
GerElb1871 |
Und als die Leute von Asdod sahen, da©¬ dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart ?ber uns und ?ber Dagon, unserem Gott. |
GerElb1905 |
Und als die Leute von Asdod sahen, da©¬ dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart ?ber uns und ?ber Dagon, unserem Gott. |
GerLut1545 |
Da aber die Leute zu Asdod sahen, da©¬ es so zuging, sprachen sie: La©¬t die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart ?ber uns und unsern Gott Dagon. |
GerSch |
Als aber die Leute von Asdod sahen, da©¬ es also zuging, sprachen sie: La©¬t die Lade des Gottes Israels nicht bei uns verbleiben; denn seine Hand ist zu hart ?ber uns und unserm Gott Dagon! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Á¥æ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is hard upon us, and upon Dagon our god. |
AKJV |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore on us, and on Dagon our god. |
ASV |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. |
BBE |
And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god. |
DRC |
And the men of Azotus seeing this kind of plague, said: The ark of the God of Israel shall not stay with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god. |
Darby |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god. |
ESV |
And when the men of Ashdod saw how things were, they said, The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god. |
Geneva1599 |
And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god. |
GodsWord |
When the people of Ashdod realized what was happening, they said, "The ark of the God of Israel must not stay with us, because their God is dealing harshly with us and our god Dagon." |
HNV |
When the men of Ashdod saw that it was so, they said, ¡°The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severeon us, and on Dagon our god.¡± |
JPS |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said: 'The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.' |
Jubilee2000 |
And when they saw this, those of Ashdod said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is sore upon us and upon Dagon our god. |
LITV |
And the men of Ashdod saw that it was so, and said, The ark of God of Israel shall not remain with us, for His hand has been hard on us, and on our god Dagon. |
MKJV |
And the men of Ashdod saw that it was so. And they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us. For His hand is sore upon us and upon Dagon our god. |
RNKJV |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the Elohim of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our elohim. |
RWebster |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said , The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god . |
Rotherham |
And, when the men of Ashdod saw that, so, it was, then kept they saying, Let not the ark of the God of Israel abide with us, for, hard, is his hand upon us, and upon Dagon our god. |
UKJV |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. |
WEB |
When the men of Ashdod saw that it was so, they said, ¡°The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severeon us, and on Dagon our god.¡± |
Webster |
And when the men of Ashdod saw that [it was] so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god. |
YLT |
And the men of Ashdod see that it is so, and have said, `The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.' |
Esperanto |
Kiam la Asxdodanoj vidis, ke estas tiel, tiam ili diris:Ne restu cxe ni la kesto de la Dio de Izrael, cxar peza estas Lia mano sur ni kaj sur nia dio Dagon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥æ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |