¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç ¹æ¹éÀ» ¸ðÀ¸°í À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¾îÂîÇÏ·ª ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ °¡µå·Î ¿Å°Ü °¡¶ó ÇϹǷΠÀ̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å°Ü °¬´õ´Ï |
KJV |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. |
NIV |
So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath." So they moved the ark of the God of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷À» º¸³»¾î ºÒ·¹¼Â ÃßÀåµéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ³õ°í, À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀ̳İí ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ °«À¸·Î ¿Å°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷À» º¸³»¾î ºí·¹¼Â ÃßÀåµéÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ ³õ°í À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀ̳İí ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ °¡µå·Î ¿Å±â´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ °¡µå·Î ¿Å°å´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het hulle al die vorste van die Filistyne by hulle byeen laat kom en gevra: Wat moet ons met die ark van die God van Israel doen? En die het ges?: Laat die ark van die God van Israel oorgaan na Gat toe. Daarop het hulle die ark van die God van Israel oorgebring. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ö¬ä. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
De sendte da Bud og kaldte alle Filisterfyrsterne sammen hos sig og sagde: "Hvad skal vi g©ªre med Israels Guds Ark?" De svarede: "Israels Guds Ark skal flyttes til Gat!" S? flyttede de Israels Guds Ark; |
GerElb1871 |
Und sie sandten hin und versammelten alle F?rsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels tun? Und sie sprachen: Man schaffe die Lade des Gottes Israels nach Gath. Und sie schafften die Lade des Gottes Israels hin. |
GerElb1905 |
Und sie sandten hin und versammelten alle F?rsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels tun? Und sie sprachen: Man schaffe die Lade des Gottes Israels nach Gath. Und sie schafften die Lade des Gottes Israels hin. |
GerLut1545 |
Und sandten hin und versammelten alle F?rsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Lasset die von Gath die Lade des Gottes Israels umhertragen. |
GerSch |
Und sie sandten hin und versammelten alle F?rsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Man lasse die Lade des Gottes Israels hintragen nach Gat! Und sie trugen die Lade des Gottes Israels hin. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥Ã¥á¥è. ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel there. |
AKJV |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. |
ASV |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither . |
BBE |
So they sent for all the lords of the Philistines to come together there, and said, What are we to do with the ark of the God of Israel? And their answer was, Let the ark of the God of Israel be taken away to Gath. So they took the ark of the God of Israel away. |
DRC |
And sending, they gathered together all the lords of the Philistines to them, and said: What shall we do with the ark of the God of Israel? And the Gethrites answered: Let the ark of the God of Israel be carried about. And they carried the ark of the God of Israel about. |
Darby |
And they sent and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither . |
ESV |
So they sent and gathered together all (Josh. 13:3) the lords of the Philistines and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? They answered, Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath. So they brought the ark of the God of Israel there. |
Geneva1599 |
They sent therefore and gathered all the princes of the Philistims vnto them, and sayde, What shall we doe with the Arke of the God of Israel? And they answered, Let the Arke of the God of Israel be caried about vnto Gath: and they caried the Arke of the God of Israel about. |
GodsWord |
The people of Ashdod called together all the Philistine rulers. "What should we do with the ark of the God of Israel?" they asked. "The ark of the God of Israel must be taken to Gath," the rulers said. So the people took the ark of the God of Israel there. |
HNV |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, ¡°What shall we do with the ark of the God ofIsrael?¡± |
JPS |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said: 'What shall we do with the ark of the God of Israel?' And they answered: 'Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath.' And they carried the ark of the God of Israel about thither. |
Jubilee2000 |
They sent, therefore, and gathered all the cardinals of the Philistines unto themselves and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be removed unto Gath. And they removed the ark of the God of Israel there. |
LITV |
And they sent and gathered all the rulers of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of the God of Israel go around to Gath. And they brought around the ark of the God of Israel. |
MKJV |
And they sent and gathered all the lords of the Philistines to them. And they said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried around to Gath. And they carried the ark of the God of Israel around. |
RNKJV |
They sent therefore and gathered all lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the Elohim of Israel? And they answered, Let the ark of the Elohim of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the Elohim of Israel about thither. |
RWebster |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said , What shall we do with the ark of the God of Israel ? And they answered , Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath . And they carried the ark of the God of Israel there . |
Rotherham |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines unto them, and said?What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said: To Gath, let the ark of the God of Israel go round. So they took round the ark of the God of Israel. |
UKJV |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. |
WEB |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, ¡°What shall we do with the ark of the God ofIsrael?¡± |
Webster |
They sent therefore, and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel [thither]. |
YLT |
And they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, `What do we do to the ark of the God of Israel?' and they say, `To Gath let the ark of the God of Israel be brought round;' and they bring round the ark of the God of Israel; |
Esperanto |
Ili sendis kaj kunvenigis al si cxiujn estrojn de la Filisxtoj, kaj diris:Kion ni faru kun la kesto de la Dio de Izrael? Kaj tiuj diris:Oni transportu la keston de la Dio de Izrael en Gaton. Kaj oni transportis la keston de la Dio de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥å¥è¥è¥á¥é¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥è¥è¥á |