¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¿¡°Ô ȷδ٠´©°¡ ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ´ÉÇÑ ½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö¸®¿ä ±×µéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¿©·¯ °¡Áö Àç¾ÓÀ¸·Î ¾Ö±ÁÀÎÀ» Ä£ ½ÅµéÀ̴϶ó |
KJV |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
NIV |
Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¸ÁÇß´Ù. ´©°¡ Àú ¹«¼¿î ½Å¿¡°Ô¼ ¿ì¸®¸¦ »ì·Á³»°Ú´À³Ä ? °®°¡Áö Àç¾Ó°ú Áúº´À¸·Î ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀ» Ä£ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ! |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¸ÁÇß´Ù. ´©°¡ Àú ¹«¼¿î ½Å¿¡°Ô¼ ¿ì¸®¸¦ »ì·Á ³»°Ú´À³Ä. °®°¡Áö Àç¾Ó°ú Áúº´À¸·Î ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀ» Ä£ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
Wee ons! Wie sal ons red uit die hand van hierdie geweldige gode? Dit is dieselfde gode wat die Egiptenaars met allerhande plae getref het in die woestyn. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ú! ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö? ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Ve os! Hvem skal fri os af denne v©¡ldige Guds H?nd? Det er den Gud, som slog ¨¡gypterne med alle H?nde Plager og Pest. |
GerElb1871 |
Wehe uns! wer wird uns aus der Hand dieser m?chtigen G?tter erretten? Das sind die G?tter, welche die ?gypter schlugen mit allerlei Plagen in der W?ste. |
GerElb1905 |
Wehe uns! Wer wird uns aus der Hand dieser m?chtigen G?tter erretten? Das sind die G?tter, welche die ?gypter schlugen mit allerlei Plagen in der W?ste. |
GerLut1545 |
Wehe uns! Wer will uns erretten von der Hand dieser m?chtigen G?tter? Das sind die G?tter, die ?gypten schlugen mit allerlei Plage in der W?ste. |
GerSch |
Wehe uns! Wer wird uns von der Hand dieser herrlichen G?tter erretten? Das sind die G?tter, welche die ?gypter in der W?ste mit allerlei Plagen schlugen! |
UMGreek |
¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?. ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í; ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é, ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |
ACV |
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness. |
AKJV |
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
ASV |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of (1) plagues in the wilderness. (1) Heb smiting ) |
BBE |
Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land. |
DRC |
Woe to us: for there was no such great joy yesterday and the day before: Woe to us. Who shall deliver us from the hand of these high gods? these are the gods that struck Egypt with all the plagues in the desert. |
Darby |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness. |
ESV |
Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness. |
Geneva1599 |
Wo vnto vs, who shall deliuer vs out of the hande of these mightie Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wildernes. |
GodsWord |
We're in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert. |
HNV |
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all mannerof plagues in the wilderness. |
JPS |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues and in the wilderness. |
Jubilee2000 |
Woe unto us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These [are] the gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
LITV |
Woe to us! Who will deliver us out of the hand of these great gods? These are the gods who struck Egypt with every plague in the wilderness. |
MKJV |
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
RNKJV |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Elohim? these are the Elohim that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
RWebster |
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods ? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness . |
Rotherham |
Woe to us! Who shall rescue us out of the hand of these majestic gods? These, are the gods, who smote the Egyptians with all manner of smiting in the desert! |
UKJV |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that stroke the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
WEB |
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all mannerof plagues in the wilderness. |
Webster |
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
YLT |
Woe to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these are the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness. |
Esperanto |
Ve al ni! kiu savos nin kontraux la manoj de tiuj fortaj dioj? tio estas tiuj dioj, kiuj frapis la Egiptojn per cxiaj frapoj en la dezerto. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |