Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº µ¹¾Æ¼­´ÂÁö¶ó º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀÌ È­°¡ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ¹ÌÄ£ °ÍÀ» º¸°í ½ÉÈ÷ ³î¶ó
 KJV And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
 NIV Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶§¸¦ ³õÄ¡Áö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ µ¹¾Æ ¼¹°í, º£³Ä¹Î ±ºÀεéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¿î¸íÀÌ ´ÙÇÑ ÁÙ ¾Ë°í´Â °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶§¸¦ ³õÁöÁö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ µ¹¾Æ¼¹°í º£³Ä¹Î ±ºÀεéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¿î¸íÀÌ ´ÙÇÑÁÙ ¾Ë°í´Â °¥ÆÈÁúÆÎÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe die manne van Israel dan nou omdraai, het die manne van Benjamin geskrik, want hulle het gesien dat die onheil hulle gaan tref;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬à.
 Dan og samtidig vendte Israels M©¡nd om fra Flugten. Da blev Benjamins M©¡nd forf©¡rdede, thi de inds?, at Ulykken havde ramt dem;
 GerElb1871 Da wandten sich die M?nner von Israel um, und die M?nner von Benjamin wurden best?rzt; denn sie sahen, da©¬ das Ungl?ck sie erreicht hatte.
 GerElb1905 Da wandten sich die M?nner von Israel um, und die M?nner von Benjamin wurden best?rzt; denn sie sahen, da©¬ das Ungl?ck sie erreicht hatte.
 GerLut1545
 GerSch Nun wandten sich die M?nner von Israel um; die M?nner von Benjamin aber waren best?rzt; denn sie sahen, da©¬ das Ungl?ck sie getroffen hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that evil had come upon them.
 AKJV And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come on them.
 ASV And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
 BBE And the men of Israel had made a turn about, and the men of Benjamin were overcome with fear, for they saw that evil had overtaken them.
 DRC They that before had made as if they fled, turning their faces stood bravely against them; which the children of Benjamin seeing, turned their backs,
 Darby Then the men of Israel turned back, and the men of Benjamin were amazed, for they saw that disaster was come upon them.
 ESV Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, (ver. 34) for they saw that disaster was close upon them.
 Geneva1599 Then the men of Israel turned againe, and the men of Beniamin were astonied: for they saw that euill was neere vnto them.
 GodsWord Then the men of Israel turned around, and the men of Benjamin panicked. They realized that their evil had overtaken them.
 HNV The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil had come on them.
 JPS And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed; for they saw that evil was come upon them.
 Jubilee2000 Then the men of Israel turned again, and the men of Benjamin were terrified, for they saw that evil was come upon them.
 LITV And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were troubled. For they had seen that evil had struck them.
 MKJV And the men of Israel turned again, and the men of Benjamin were amazed. For they saw that evil had touched them.
 RNKJV And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
 RWebster And when the men of Israel turned again , the men of Benjamin were amazed : for they saw that evil had come upon them. {was come...: Heb. touched them}
 Rotherham And, when, the men of Israel, turned, then were the men of Benjamin dismayed,?for they saw that disaster had overtaken them.
 UKJV And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
 WEB The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil had come on them.
 Webster And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil had come upon them.
 YLT And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them--
 Esperanto Kaj la Izraelidoj returnigxis, kaj la Benjamenidoj terure konsternigxis; cxar ili vidis, ke malfelicxo ilin trafis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ð¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø