Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ¸öÀ» µ¹·Á ±¤¾ß ±æ·Î ÇâÇÏ¿´À¸³ª ±º»ç°¡ ±ÞÈ÷ Ãß°ÝÇÏ¸ç °¢ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³ª¿Â ÀÚ¸¦ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ Áø¸êÇϴ϶ó
 KJV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
 NIV So they fled before the Israelites in the direction of the desert, but they could not escape the battle. And the men of Israel who came out of the towns cut them down there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤±º ¾Õ¿¡¼­ ¹ß±æÀ» µ¹·Á ±¤¾ß ÂÊÀ¸·Î ºüÁ® ³ª°¡·Á°í ÇÏ¿´Áö¸¸ ¹þ¾î³¯ ±æÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¼º¿¡¼­ ³ª¿Â ºÎ´ëµµ Çѵ¥ ¾î¿ï·Á ±×µéÀ» µµ·úÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤±º ¾Õ¿¡¼­ ¹ß±æÀ» µ¹·Á ±¤¾ßÂÊÀ¸·Î ºüÁ®³ª°¡·Á°í ÇÏ¿´Áö¸¸ ¹þ¾î³¯ ±æÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¼º¿¡¼­ ³ª¿Â ºÎ´ëµµÇѵ¥ ¾î¿ï·Á ±×µéÀ» µµ·úÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en hulle het voor die manne van Israel omgedraai op pad na die woestyn; maar die geveg het hulle ingehaal, terwyl die wat uit die stede kom, hulle daar tussenin vernietig:
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og de gjorde omkring for Israels M©¡nd og flygtede ad ¨ªrkenen til.Men Kampen fortsattes i H©¡lene p? dem. Og de fra Byerne huggede ned for Fode iblandt dem;
 GerElb1871 Und sie wandten sich vor den M?nnern von Israel nach dem Wege zur W?ste; aber der Streit ereilte (O. verfolgte) sie; und die aus den St?dten kamen, streckten sie in ihrer Mitte nieder.
 GerElb1905 Und sie wandten sich vor den M?nnern von Israel nach dem Wege zur W?ste; aber der Streit ereilte (O. verfolgte) sie; und die aus den St?dten kamen, streckten sie in ihrer Mitte nieder.
 GerLut1545
 GerSch Sie wandten sich zwar vor den M?nnern Israels auf den Weg zur W?ste, aber der Streit folgte ihnen; und die, welche aus den St?dten kamen, nahmen sie in die Mitte und machten sie nieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness. But the battle followed hard after them, and those who came out of the cities destroyed them in the midst of it.
 AKJV Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the middle of them.
 ASV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and (1) they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof. (1) Or them that came...they destroyed )
 BBE So turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword.
 DRC And began to go towards the way of the desert, the enemy pursuing them thither also. And they that fired the city came also out to meet them.
 Darby And they turned before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the cities destroyed them in their midst.
 ESV Therefore they turned their backs before the men of Israel in ([Josh. 8:15, 24]) the direction of the wilderness, but the battle overtook them. And those who came out of the cities were destroying them in their midst.
 Geneva1599 Therefore they fled before the men of Israel vnto the way of the wildernesse, but the battell ouertooke them: also they which came out of the cities, slew them among them.
 GodsWord They turned in front of Israel toward the road to the desert. But the battle caught up with the men of Benjamin. Israel slaughtered whoever came out of the cities on the road to the desert.
 HNV Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them;and those who came out of the cities destroyed them in its midst.
 JPS Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the city destroyed them in the midst of the men of Israel.
 Jubilee2000 Therefore, they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness, but the battle overtook them, and those who [came] out of the cities they destroyed in the midst of them.
 LITV And they turned before the men of Israel toward the way of the wilderness. And the battle followed them. And those who were from the city were destroying them in their midst.
 MKJV And they turned before the men of Israel, to the way of the wilderness. But the battle overtook them. And those who came out of the cities they destroyed in the midst of them.
 RNKJV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
 RWebster Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness ; but the battle overtook them; and those who came out of the cities they destroyed in the midst of them.
 Rotherham And, when they turned before the men of Israel unto the way of the desert, the battle, over took them,?while, as for them that came out of the cities, they began to destroy them in their midst:?
 UKJV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
 WEB Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them;and those who came out of the cities destroyed them in its midst.
 Webster Therefore they turned [their backs] before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them who [came] out of the cities they destroyed in the midst of them.
 YLT and they turn before the men of Israel unto the way of the wilderness, and the battle hath followed them; and those who are from the city are destroying them in their midst;
 Esperanto Kaj ili turnigxis antaux la Izraelidoj, al la vojo, kiu kondukas al la dezerto; sed la batalo postkuris ilin, kaj la elirintoj el la urboj ekstermis ilin dumvoje,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø