Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 14Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï¼ÕÀÇ ¾Æ³»´Â »ï¼ÕÀÇ Ä£±¸¿´´ø ±×ÀÇ Ä£±¸¿¡°Ô ÁØ ¹Ù µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 NIV And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏÀÌ ÀÌÂë µÇÀÚ »ï¼ÕÀÇ ¾Æ³»´Â µé·¯¸®µé °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ½ÃÁý°¡°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÏÀÌ ÀÌÂëµÇÀÚ »ï¼ÕÀÇ ¾ÈÇØ´Â µé·¯¸®µé °¡¿îµ¥ ¾î¶² ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ½ÃÁý°¡°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 En sy vriend wat as sy bruidsjonker gedien het, het die vrou van Simson gekry.
 BulVeren ¬¡ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Men Samsons Hustru blev givet til den Brudesvend, som havde v©¡ret hans Brudef©ªrer.
 GerElb1871 Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.
 GerElb1905 Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.
 GerLut1545
 GerSch Aber das Weib Simsons ward einem seiner Gef?hrten gegeben, der ihm beigesellt gewesen war.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 AKJV But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 ASV But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 BBE But Samson's wife was given to the friend who had been his best man.
 DRC But his wife took one of his friends and bridal companions for her husband.
 Darby And Samson's wife was given to his companion, whom he had made his friend.
 ESV And Samson's wife was given to (ch. 15:2, 6) his companion, (John 3:29) who had been his best man.
 Geneva1599 Then Samsons wife was giuen to his companion, whom he had vsed as his friend.
 GodsWord Samson's wife was given to his best man.
 HNV But Samson¡¯s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 JPS But Samson's wife was given to his companion, whom he had had for his friend.
 Jubilee2000 But Samson's wife was [given] to his companion, who had fed him [before].:
 LITV And Samson's wife became his companion's, who had been his feeder.
 MKJV But Samson's wife was given to his companion, who had served as his friend.
 RNKJV But Samsons wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 RWebster But Samson's wife was given to his companion , whom he had used as his friend .
 Rotherham And the wife of Samson was given unto his companion who had served him as his friend.
 UKJV But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 WEB But Samson¡¯s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 Webster But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
 YLT and Samson's wife becometh his companion's, who is his friend.
 Esperanto Kaj la edzino de SXimsxon farigxis edzino de lia festena kompaniulo, kiu kompaniis al li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ó¥ø ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥ã¥ø¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï? ¥ç¥í ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø