Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 15Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ó¸¶ ÈÄ ¹Ð °ÅµÑ ¶§¿¡ »ï¼ÕÀÌ ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ °¡Áö°í ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô·Î ã¾Æ °¡¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ¹æ¿¡ µé¾î°¡ ³» ¾Æ³»¸¦ º¸°íÀÚ Çϳë¶ó ÇÏ´Ï ÀåÀÎÀÌ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí
 KJV But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 NIV Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, "I'm going to my wife's room." But her father would not let him go in.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ ÈÄÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. »ï¼ÕÀº ¹Ð Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î ¿°¼Ò »õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö°í ¾Æ³»¸¦ ã¾Æ °¡¼­ ¸¶´©¶ó ¹æ¿¡ µé°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·±µ¥ ÀåÀÎÀÌ ¾ÕÀ» ¸·À¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀºÁö ¾ó¸¶ ÈÄÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. »ï¼ÕÀ» ¹ÐÃß¼öÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î ¿°¼Ò»õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö°í ¾ÈÇØ¸¦ ã¾Æ°¡¼­ ¸¶´©¶ó¹æ¿¡ µé°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·±µ¥ ÀåÀÎÀÌ ¾ÕÀ» ¸·À¸¸ç
 Afr1953 Maar 'n tyd daarna het Simson in die dae van die koringoes sy vrou besoek met 'n bokkie en ges?: Laat ek na my vrou in die kamer ingaan; maar haar vader het hom nie toegelaat om in te gaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¯¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö.
 Dan Efter nogen Tids Forl©ªb, i Hvedeh©ªstens Tid, bes©ªgte Samson sin Hustru og havde et Gedekid med, og han sagde: "Lad mig g? ind i Kammeret til min Hustru!" Men hendes Fader tillod ham det ikke,
 GerElb1871 Und es geschah nach einiger Zeit, in den Tagen der Weizenernte, da besuchte Simson sein Weib mit einem Ziegenb?cklein. Und er sprach: Ich will zu meinem Weibe ins Gemach gehen; aber ihr Vater gestattete ihm nicht hineinzugehen.
 GerElb1905 Und es geschah nach einiger Zeit, in den Tagen der Weizenernte, da besuchte Simson sein Weib mit einem Ziegenb?cklein. Und er sprach: Ich will zu meinem Weibe ins Gemach gehen; aber ihr Vater gestattete ihm nicht hineinzugehen.
 GerLut1545
 GerSch Es begab sich aber nach einiger Zeit in den Tagen der Weizenernte, da©¬ Simson sein Weib mit einem Ziegenb?cklein besuchte. Als er aber sagte: Ich will zu meinem Weibe in die Kammer gehen, wollte ihr Vater ihn nicht hineinlassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥á. ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç.
 ACV But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid. And he said, I will go in to my wife into the chamber, but her father would not allow him to go in.
 AKJV But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 ASV But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 BBE Now a short time after, at the time of the grain-cutting, Samson, taking with him a young goat, went to see his wife; and he said, I will go in to my wife into the bride's room. But her father would not let him go in.
 DRC And a while after, when the days of the wheat harvest were at hand, Samson came, meaning to visit his wife, and he brought her a kid of the flock. And when he would have gone into her chamber as usual, her father would not suffer him, saying:
 Darby And it came to pass after a time, in the days of the wheat-harvest, that Samson visited his wife with a kid of the goats. And he said, I will go in to my wife into the chamber; but her father would not suffer him to go in.
 ESV Samson Defeats the PhilistinesAfter some days, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with ([Gen. 38:17]) a young goat. And he said, I will go in to my wife in the chamber. But her father would not allow him to go in.
 Geneva1599 But within a while after, in the time of wheate haruest, Samson visited his wife with a kid, saying, I wil go in to my wife into the chamber: but her father would not suffer him to goe in.
 GodsWord Later, during the wheat harvest, Samson went to visit his wife. He took a young goat along for her. He said, "I'm going to sleep with my wife in her bedroom." But her father would not let him go in.
 HNV But it happened after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a young goat; and he said, ¡°Iwill go in to my wife into the chamber.¡±
 JPS But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said: 'I will go in to my wife into the chamber.' But her father would not suffer him to go in.
 Jubilee2000 But it came to pass within [some] days in the time of wheat harvest that Samson visited his wife with a kid, and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not allow him to go in.
 LITV And it happened afterward, in the days of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid of the goats. And he said, I will go in to my wife, to the inner room. And her father would not allow him to go in.
 MKJV And it happened afterward, in the days of wheat harvest, Samson visited his wife with a kid. And he said, I will go in to my wife into the room. But her father would not allow him to go in.
 RNKJV But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 RWebster But it came to pass after a while , in the time of wheat harvest , that Samson visited his wife with a kid ; and he said , I will go in to my wife into the chamber . But her father would not allow him to go in .
 Rotherham And it came to pass, after a time, in the days of wheat-harvest, that Samson went to visit his wife, with a kid, and he said?I will go in unto my wife, in the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 UKJV But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 WEB But it happened after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a young goat; and he said, ¡°Iwill go in to my wife into the chamber.¡±
 Webster But it came to pass after a while, in the time of wheat-harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
 YLT And it cometh to pass, after some days, in the days of wheat-harvest, that Samson looketh after his wife, with a kid of the goats, and saith, `I go in unto my wife, to the inner chamber;' and her father hath not permitted him to go in,
 Esperanto Post kelka tempo, en la tempo de rikoltado de tritiko, SXimsxon vizitis sian edzinon, alportante kapridon, kaj diris:Mi envenos al mia edzino en la internan cxambron. Sed sxia patro ne permesis al li eniri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø