|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ûÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ¼¼°×ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ±Í¿¡ ¸»ÇÏ¶ó ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê ¸íÀÌ ´Ù ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸²°ú ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸²ÀÌ ¾î´À °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÀ¸³Ä ¶Ç ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í °ñÀ°ÀÓÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
NIV |
"Ask all the citizens of Shechem, 'Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal's sons rule over you, or just one man?' Remember, I am your flesh and blood." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¼¼°×ÀÇ ¸ðµç ¾î¸¥µé¿¡°Ô, ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê ¸íÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ´Â °Í°ú ÇÑ »ç¶÷ÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ´Â °Í°ú ¾î´À °ÍÀÌ ³ªÀ¸³Ä°í ¹°¾îºÁ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ³»°¡ ±×µé°ú ÇÑ °ñÀ°À̶ó´Â °Íµµ ÀØÁö ¸»¶ó°í ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
"¼¼°×ÀÇ ¸ðµç ¾î¸¥µé¿¡°Ô ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé 70¸íÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ´Â °Í°ú ÇÑ »ç¶÷ÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ´Â °Í°ú ¾î´À °ÍÀÌ ³ªÀ¸³Ä°í ¹°¾îºÁ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ³»°¡ ±×µé°ú ÇÑ °ñÀ°À̶ó´Â °Íµµ ÀØÁö ¸»¶ó°í ÇØÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Spreek tog voor die ore van al die burgers van Sigem: Wat is vir julle beter -- dat sewentig man, almal seuns van Jerubba?l, oor julle heers, of dat een man oor julle heers? En dink daaraan dat ek julle gebeente en julle vlees is. |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö: ¬¬¬à¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ? ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø? ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä. |
Dan |
"Sig til alle Sikems Borgere: Hvad b?der eder vel bedst, at halvfjerdsindstyve M©¡nd, alle Jerubba'als S©ªnner, eller at en enkelt Mand hersker over eder? Kom i Hu, at jeg er eders B©ªd og Blod!" |
GerElb1871 |
Redet doch vor den Ohren aller B?rger von Sichem: Was ist besser f?r euch, da©¬ siebzig M?nner ?ber euch herrschen, alle S?hne Jerub-Baals, oder da©¬ ein Mann ?ber euch herrsche? und bedenket, da©¬ ich euer Gebein und euer Fleisch bin. |
GerElb1905 |
Redet doch vor den Ohren aller B?rger von Sichem: Was ist besser f?r euch, da©¬ siebzig M?nner ?ber euch herrschen, alle S?hne Jerub-Baals, oder da©¬ ein Mann ?ber euch herrsche? Und bedenket, da©¬ ich euer Gebein und euer Fleisch bin. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Redet doch vor den Ohren aller B?rger von Sichem: Was ist besser f?r euch, da©¬ siebzig M?nner, alle Kinder Jerub-Baals, ?ber euch Herrschen, oder da©¬ ein Mann ?ber euch herrsche? Denket auch daran, da©¬ ich euer Gebein und Fleisch bin! |
UMGreek |
¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥í¥á ¥á¥ñ¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë, ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ç ¥í¥á ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥å¥é? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ò¥á?; ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é. |
ACV |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are seventy men, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
AKJV |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are three score and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
ASV |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
BBE |
Say now in the ears of all the townsmen of Shechem, Is it better for you to be ruled by all the seventy sons of Jerubbaal or by one man only? And keep in mind that I am your bone and your flesh. |
DRC |
Speak to all the men of Sichem: whether is better for you that seventy men all the sons of Jerobaal should rule over you, or that one man should rule over you? And withal consider that I am your bone, and your flesh. |
Darby |
Speak, I pray you, in the ears of all the citizens of Shechem, Which is better for you, that seventy persons, all sons of Jerubbaal, rule over you, or that one man rule over you? And remember that I am your bone and your flesh. |
ESV |
Say in the ears of all the leaders of Shechem, Which is better for you, that all (ch. 8:30) seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you? Remember also that ([See ver. 1 above]) I am (Gen. 29:14) your bone and your flesh. |
Geneva1599 |
Say, I pray you, in the audience of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sonnes of Ierubbaal, which are seuentie persons, reigne ouer you, either that one reigne ouer you? Remember also, that I am your bone, and your flesh. |
GodsWord |
He said, "Please ask all citizens of Shechem, 'What seems best to you? Do you really want all of Jerubbaal's 70 sons to rule you or just one man? Remember, I'm your own flesh and blood.'" |
HNV |
¡°Please speak in the ears of all the men of Shechem, ¡®Is it better for you that all the sons of Jerubbaal, who are seventy persons,rule over you, or that one rule over you?¡¯ Remember also that I am your bone and your flesh.¡± |
JPS |
'Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem: Which is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh.' |
Jubilee2000 |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, What would [seem] better unto you, that seventy persons reign over you, all the sons of Jerubbaal; or that one reign over you? Remember also that I [am] your bone and your flesh. |
LITV |
Please speak in the ears of all the leaders of Shechem, Which is best for you, seventy men ruling over you, all the sons of Jerubbaal, or one man ruling over you? And you should remember that I am your bone and your flesh. |
MKJV |
I pray you, speak in the ears of all the men of Shechem: Which is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, seventy persons, reign over you, or that one reign over you? Remember also that I am your bone and your flesh. |
RNKJV |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
RWebster |
Speak , I pray you, in the ears of all the men of Shechem , Which is better for you, either that all the sons of Jerubbaal , which are seventy persons , should reign over you, or that one should reign over you? remember also that I am your bone and your flesh . {Whether...: Heb. What is good? whether, etc} |
Rotherham |
Speak, I pray you, in the ears of all the owners of Shechem?Which is better for you, that there should rule over you, seventy men, all sons of Jerubbaal, or that there should rule over you, one man? And remember that, your bone and your flesh, am I. |
UKJV |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. |
WEB |
¡°Please speak in the ears of all the men of Shechem, ¡®Is it better for you that all the sons of Jerubbaal, who are seventy persons,rule over you, or that one rule over you?¡¯ Remember also that I am your bone and your flesh.¡± |
Webster |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Which [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] seventy persons, should reign over you, or that one should reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. |
YLT |
`Speak, I pray you, in the ears of all the masters of Shechem, Which is good for you--the ruling over you of seventy men (all the sons of Jerubbaal), or the ruling over you of one man? --and ye have remembered that I am your bone and your flesh.' |
Esperanto |
Diru al la oreloj de cxiuj logxantoj de SXehxem:Kio estas pli bona al vi, cxu ke regu vin sepdek homoj, cxiuj filoj de Jerubaal, aux ke regu vin unu homo? memoru ankaux, ke mi estas via osto kaj via karno. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥å¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|