Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ¸í·É°ú À²¹ýÀ» ¹Ýµå½Ã ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöÄÑ ±×¿¡°Ô Ä£±ÙÈ÷ ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±æÁö´Ï¶ó Çϰí
 KJV But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 NIV But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³»¸° °è¸í°ú ¹ý¸¸Àº ÀÖ´Â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼º½É²¯ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ±×°¡ ÀÏ·¯ ÁֽбæÀ» µû¶ó »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ±×¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³»¸° °è¸í°ú ¹ý¸¸Àº ÀÖ´Â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼º½É²¯ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ±×°¡ ÀÏ·¯ÁֽбæÀ» µû¶ó »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ±×¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ±×¸¦ ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù."
 Afr1953 Neem net noukeurig in ag die onderhouding van die gebod en die wet wat Moses, die kneg van die HERE, julle beveel het, om die HERE julle God lief te h? en in al sy we? te wandel en sy gebooie te onderhou en Hom aan te hang en Hom te dien met julle hele hart en met julle hele siel.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ: ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ.
 Dan Kun m? I omhyggeligt agte p? at holde det Bud og den Lov, HERRENs Tjener Moses p?lagde eder, at elske HERREN eders Gud, vandre p? alle hans Veje, holde hans Bud, holde fast ved ham og tjene ham af hele eders Hjerte og hele eders Sj©¡l!"
 GerElb1871 Nur achtet wohl darauf, das Gebot und das Gesetz zu tun, welches Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat: Jehova, euren Gott, zu lieben und auf allen seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote zu beobachten, und ihm anzuhangen und ihm zu dienen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele.
 GerElb1905 Nur achtet wohl darauf, das Gebot und das Gesetz zu tun, welches Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat: Jehova, euren Gott, zu lieben und auf allen seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote zu beobachten, und ihm anzuhangen und ihm zu dienen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele.
 GerLut1545 Haltet aber nun an mit Flei©¬, da©¬ ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
 GerSch Nehmt euch nur sehr in acht, da©¬ ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat: da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, liebet und auf allen seinen Wegen wandelt und seine Gebote befolget und ihm anhanget und ihm von ganzem Herzen und von ganzer Seele dienet!
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥á?.
 ACV Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of LORD commanded you, to love LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cling to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 AKJV But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to hold to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 ASV Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 BBE Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord's servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul.
 DRC Yet so that you observe attentively, and in work fulfil the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you: that you love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep all his commandments, and cleave to him, and serve him with all your heart, and with all your soul.
 Darby Only, take great heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 ESV (Deut. 6:6, 17; 11:22) Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the Lord commanded you, (ch. 23:11; Deut. 6:5; 10:12; 11:1, 13, 22) to love the Lord your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul.
 Geneva1599 But take diligent heede, to doe the commandement and Lawe, which Moses the seruant of the Lord commanded you: that is, that ye loue the Lord your God, and walke in all his wayes, and keepe his commandements, and cleaue vnto him, and serue him with all your heart and with all your soule.
 GodsWord Carefully follow the commands and teachings that the LORD's servant Moses gave you. Love the LORD your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul."
 HNV Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD yourGod, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all yoursoul.¡±
 JPS Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.'
 Jubilee2000 Only that with diligence ye keep yourselves doing the commandment and the law, which Moses, the servant of the LORD, charged you: to love the LORD your God and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cleave unto him and to serve him with all your heart and with all your soul.
 LITV Only, be very much on guard to do the commands and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.
 MKJV Only, diligently take heed to do the commands and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.
 RNKJV But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of ???? charged you, to love ???? your Elohim, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 RWebster But take diligent heed to perform the commandment and the law , which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God , and to walk in all his ways , and to keep his commandments , and to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul .
 Rotherham Only, take ye diligent heed, to do the commandment and the law, which Moses the servant of Yahweh commanded you?to love Yahweh your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him,?and to serve him?with all your heart, and with all your soul.
 UKJV But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
 WEB Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God,to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.¡±
 Webster But take diligent heed to perform the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave to him, and to serve him with all your heart, and with all your soul.
 YLT Only, be very watchful to do the command and the law which Moses, servant of Jehovah, commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all His ways, and to keep His commands, and to cleave to Him, and to serve Him, with all your heart, and with all your soul.'
 Esperanto Sed forte penu plenumi la ordonojn kaj la instruon, kiujn donis al vi Moseo, servanto de la Eternulo, por ami la Eternulon, vian Dion, kaj iri laux cxiuj Liaj vojoj kaj observi Liajn ordonojn kaj alfortikigxi al Li kaj servi al Li per via tuta koro kaj per via tuta animo.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø