Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© º¸³»¸Å ±×µéÀÌ ÀÚ±â À帷À¸·Î °¬´õ¶ó
 KJV So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
 NIV Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ºô¾î ÁÖ´Â º¹À» ¹Þ°í ±×ÀÇ ¹è¿õÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ÀÚ±âµéÀÇ Ãµ¸·À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ºô¾îÁÖ´Â º¹À» ¹Þ°í ±×ÀÇ ¹è¿õÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ÀÚ±âµéÀÇ Ãµ¸·À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 So het Josua hulle dan gese?nen hulle laat gaan; en hulle het getrek na hul tente toe.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Og Josua velsignede dem og lod dem drage bort, og de begav sig til deres Telte.
 GerElb1871 Und Josua segnete sie und entlie©¬ sie; und sie zogen nach ihren Zelten.
 GerElb1905 Und Josua segnete sie und entlie©¬ sie; und sie zogen nach ihren Zelten.
 GerLut1545 Also segnete sie Josua und lie©¬ sie gehen; und sie gingen zu ihren H?tten.
 GerSch Also segnete sie Josua und entlie©¬ sie; und sie gingen zu ihren H?tten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV So Joshua blessed them, and sent them away, and they went to their tents.
 AKJV So Joshua blessed them, and sent them away: and they went to their tents.
 ASV So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
 BBE Then Joshua gave them his blessing and sent them away: and they went back to their tents.
 DRC And Josue blessed them, and sent them away, and they returned to their dwellings.
 Darby And Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
 ESV So Joshua (ch. 14:13) blessed them and sent them away, and they went to their tents.
 Geneva1599 So Ioshua blessed them and sent them away, and they went vnto their tents.
 GodsWord Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.
 HNV So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
 JPS So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
 Jubilee2000 So Joshua, blessing them, sent them; and they went unto their tents.
 LITV And Joshua blessed them and sent them away. And they went to their tents.
 MKJV And Joshua blessed them and sent them away. And they went to their tents.
 RNKJV So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
 RWebster So Joshua blessed them, and sent them away : and they went to their tents .
 Rotherham So Joshua blessed them,?and sent them away, and they took their journey unto their homes.
 UKJV So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
 WEB So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
 Webster So Joshua blessed them and sent them away; and they went to their tents.
 YLT And Joshua blesseth them, and sendeth them away, and they go unto their tents.
 Esperanto Kaj Josuo benis ilin kaj forliberigis ilin; kaj ili iris al siaj tendoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø