Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âºê¿Â ÁֹΠÈ÷À§ Á·¼Ó ¿Ü¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú È­Ä£ÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ½Î¿ö¼­ ´Ù Á¡·ÉÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
 NIV Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±âºê¿Â¿¡ »ç´Â È÷À§Á·¹Û¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¿ìÈ£°ü°è¸¦ ¸ÎÀº µµ½Ã°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±× ¹ÛÀÇ µµ½ÃµéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ö¼­ »©¾Ñ¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±âºê¿Â¿¡ »ç´Â È÷À§Á· ¹Û¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¿ìÈ£°ü°è¸¦ ¸ÎÀº µµ½Ã°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×¹ÛÀÇ µµ½ÃµéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ö¼­ »©¾Ñ¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daar was geen stad wat met die kinders van Israel vrede gesluit het nie, behalwe die Hewiete, die inwoners van G¢®beon; alles het hulle met wapengeweld geneem.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬à¬Û.
 Dan Der var ingen By, som sluttede Overenskomst med Israeliterne, undtagen Hivviterne, som boede i Gibeon. Alt tog de i Kamp;
 GerElb1871 Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, au©¬er den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein.
 GerElb1905 Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, au©¬er den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein.
 GerLut1545 Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden erg?be den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohneten, sondern sie gewannen sie alle mit Streit
 GerSch Und es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, ausgenommen die Heviter, welche zu Gibeon wohnten; sie gewannen dieselben alle im Kampf.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ô¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø
 ACV There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
 AKJV There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
 ASV There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
 BBE Not one town made peace with the children of Israel, but only the Hivites of Gibeon: they took them all in war.
 DRC There was hot a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight.
 Darby There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites who dwelt at Gibeon; they took all in battle.
 ESV There was not a city that made peace with the people of Israel except (ch. 9:3, 7) the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
 Geneva1599 Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hiuites that inhabited Gibeon: all other they tooke by battell.
 GodsWord Not one city had made a peace treaty with the people of Israel except Gibeon, where the Hivites lived. Israel captured everything in battle.
 HNV There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all inbattle.
 JPS There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle.
 Jubilee2000 There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all [the others] in battle.
 LITV There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
 MKJV There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All others they took in battle.
 RNKJV There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
 RWebster There was not a city that made peace with the children of Israel , except the Hivites the inhabitants of Gibeon : all other they took in battle .
 Rotherham There was not a city that made peace with the sons of Israel, save the Hivites dwelling in Gibeon,?the whole, took they in battle.
 UKJV There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
 WEB There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all inbattle.
 Webster There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all [other] they took in battle.
 YLT there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle;
 Esperanto Ne ekzistis urbo, kiu faris pacon kun la Izraelidoj, krom la HXividoj, logxantoj en Gibeon; cxiujn ili prenis per milito.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø