¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô·Î ¿Ã¶ó¿Í ³ª¸¦ µµ¿ì¶ó ¿ì¸®°¡ ±âºê¿ÂÀ» Ä¡ÀÚ ÀÌ´Â ±âºê¿ÂÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ´õºÒ¾î ÈÄ£ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϸŠ|
KJV |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. |
NIV |
"Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª¿¡°Ô ¿Í ÁֽʽÿÀ. ³ª¿Í ÈûÀ» ¸ð¾Æ ±âºê¿ÂÀ» Ĩ½Ã´Ù. ±âºê¿ÂÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú ¿ìÈ£°ü°è¸¦ ¸Î¾ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª¿¡°Ô ¿Í ÁֽʽÿÀ. ³ª¿Í ÈûÀ» ¸ð¾Æ ±âºê¿ÂÀ» Ĩ½Ã´Ù. ±âºê¿ÂÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú ¿ìÈ£°ü°è¸¦ ¸Î¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Trek na my toe op en help my, dat ons G¢®beon kan verslaan, omdat hy met Josua en met die kinders van Israel vrede gesluit het. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬Þ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬Ý ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
"Kom op til mig og hj©¡lp mig med at sl? Gibeon, thi det har sluttet Overenskomst med Josua og Israeliterne!" |
GerElb1871 |
Kommet zu mir herauf und helft mir, da©¬ wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht! |
GerElb1905 |
Kommt zu mir herauf und helft mir, da©¬ wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht! |
GerLut1545 |
Kommt herauf zu mir und helfet mir, da©¬ wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht. |
GerSch |
Kommet herauf zu mir und helfet mir, da©¬ wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht! |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel. |
AKJV |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel. |
ASV |
Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. |
BBE |
Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel. |
DRC |
Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Josue, and to the children of Israel. |
Darby |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel. |
ESV |
Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For (ver. 1; ch. 9:15) it has made peace with Joshua and with the people of Israel. |
Geneva1599 |
Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Ioshua and with the children of Israel. |
GodsWord |
"Come, help me destroy Gibeon because it has made peace with Joshua and the people of Israel." |
HNV |
¡°Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.¡± |
JPS |
'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.' |
Jubilee2000 |
Come up unto me and help me that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel. |
LITV |
Come up to me and help me. And we shall strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel. |
MKJV |
Come up to me, and help me, so that we may strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel. |
RNKJV |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. |
RWebster |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon : for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel . |
Rotherham |
Come up unto me and help me, that we may smite Gibeon,?for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel. |
UKJV |
Come up unto me, and help me, that we may strike Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel. |
WEB |
¡°Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.¡± |
Webster |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. |
YLT |
`Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.' |
Esperanto |
Venu al mi kaj helpu min, ke ni venkobatu Gibeonon pro tio, ke gxi faris pacon kun Josuo kaj kun la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ì¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |