¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» °¡Áø ÀÚ·Î »ÌÈù ÀÚ¸¦ ºÒ»ç¸£µÇ ±×¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±×¸®Ç϶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ¾î±â°í À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸Á·ÉµÈ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. |
NIV |
He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù°¡ ÀâÈù ÀÚ´Â ±× ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ÈÇüÀ» ´çÇϸ®¶ó. ±×°¡ ³ª ¾ßÈÑÀÇ Áö½Ã¸¦ ¾î±â°í À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù°¡ ÀâÈù ÀÚ´Â ±× ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ÈÇüÀ» ´çÇϸ®¶ó. ±×°¡ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ Áö½Ã¸¦ ¾î±â°í À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En hy wat in besit van die bangoed aangewys is, moet met vuur verbrand word, hy met alles wat aan hom behoort, omdat hy die verbond van die HERE oortree en 'n skanddaad in Israel begaan het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Den, som da rammes, fordi han har det bandlyste Gods, skal br©¡ndes tillige med alt, hvad der tilh©ªrer ham; thi han har brudt HERRENs Pagt og beg?et en Sk©¡ndselsd?d i Israel!" |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit Feuer verbrannt werden, er und alles, was er hat; denn er hat den Bund Jehovas ?bertreten und eine Schandtat in Israel begangen. |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit Feuer verbrannt werden, er und alles, was er hat; denn er hat den Bund Jehovas ?bertreten und eine Schandtat in Israel begangen. |
GerLut1545 |
Und welcher erfunden wird im Bann, den soll man mit Feuer verbrennen mit allem, das er hat, darum da©¬ er den Bund des HERRN ?berfahren und eine Torheit in Israel begangen hat. |
GerSch |
Und wer im Besitze des Gebannten erfunden wird, den soll man mit Feuer verbrennen samt allem, was er hat, weil er den Bund des HERRN ?bertreten und eine Schandtat in Israel begangen hat! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And it shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of LORD, and because he has wrought folly in Israel. |
AKJV |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has worked folly in Israel. |
ASV |
And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel. |
BBE |
Then the man who is taken with the cursed thing is to be burned, with everything which is his; because he has gone against the agreement of the Lord and has done an act of shame in Israel. |
DRC |
And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel. |
Darby |
And it shall be, that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought wickedness in Israel. |
ESV |
(1 Sam. 14:38, 39) And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire, he and all that he has, because he has (ver. 11) transgressed the covenant of the Lord, and because he has done (Gen. 34:7; Judg. 20:6) an outrageous thing in Israel. |
Geneva1599 |
And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burnt with fire, hee, and all that he hath, because he hath transgressed the couenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel. |
GodsWord |
The man who is selected, along with everything he has, must be burned because he has [stolen] what the LORD has claimed. He has ignored the LORD's requirements and done a godless thing in Israel.'" |
HNV |
It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he hastransgressed the covenant of the LORD, and because he has done a disgraceful thing in Israel.¡¯¡± |
JPS |
And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought a wanton deed in Israel.' |
Jubilee2000 |
And it shall be [that] he that is taken in the anathema shall be burnt with fire, he and all that he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has wrought folly in Israel. |
LITV |
And it shall be, he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah and because he has committed folly in Israel. |
MKJV |
And it shall be, he who is taken with the cursed thing shall be burned with fire, he and all he has, because he has broken the covenant of the LORD, and because he has done wickedness in Israel. |
RNKJV |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of ????, and because he hath wrought folly in Israel. |
RWebster |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire , he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD , and because he hath wrought folly in Israel . {folly: or, wickedness} |
Rotherham |
and it shall be, that?He that is seized with the devoted thing, shall be burned with fire, he and all that he hath,?because he hath transgressed the covenant of Yahweh, and because he hath wrought impiety in Israel. |
UKJV |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has wrought folly in Israel. |
WEB |
It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he hastransgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel.¡¯¡± |
Webster |
And it shall be, [that] he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. |
YLT |
and it hath been, he who is captured with the devoted thing is burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath done folly in Israel.' |
Esperanto |
Kaj tiun, cxe kiu montrigxos la anatemitajxo, oni forbruligu per fajro, lin kaj cxion, kio apartenas al li; cxar li agis kontraux la interligo de la Eternulo, kaj cxar li faris malnoblajxon en Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï? ¥á¥í ¥å¥í¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |