|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀϾ¼ ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³»ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ½º½º·Î °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ±× ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼ Á¦Çϱâ±îÁö´Â ³× ¿ø¼öµé ¾Õ¿¡ ´ÉÈ÷ ¸Â¼Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. |
NIV |
"Go, consecrate the people. Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ÀϾ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³»ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¸ö°ú ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó´õ¶ó°í ÀüÇϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» Ä¡¿ï ¶§±îÁö ³ÊÈñ´Â ¿ø¼öµé°ú ¸Â¼³ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ÀϾ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ·¡ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¸ö°ú ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó´õ¶ó°í ÀüÇϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» Ä¡¿ï ¶§±îÁö ³ÊÈñ´Â ¿ø¾¥µé°ú ¸Â¼³ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.' |
Afr1953 |
Staan op! Heilig die volk en s?: Heilig julleself teen m?re ; want so s? die HERE, die God van Israel: Daar is 'n ban in jou midde, Israel! Jy sal nie kan standhou voor jou vyande totdat julle die ban onder julle uit verwyder het nie. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬å¬ä¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¯¬Ö¬ë¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð; ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
St? derfor op, lad Folket hellige sig og sig: Helliger eder til i Morgen, thi s? siger HERREN, Israels Gud: Der er Band i din Midte, Israel; og du kan ikke holde Stand over for dine Fjender, f©ªr I skaffer Bandet bort fra eder! |
GerElb1871 |
Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen verm?gen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut. |
GerElb1905 |
Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen verm?gen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut. |
GerLut1545 |
Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen! Denn also sagt der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir, Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis da©¬ ihr den Bann von euch tut. |
GerSch |
Steh auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Es ist Gebanntes unter dir, Israel; du kannst vor deinen Feinden nicht bestehen, bis ihr das Gebannte von euch tut! |
UMGreek |
¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á? |
ACV |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For thus says LORD, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of thee, O Israel. Thou cannot stand before thine enemies until ye take away the devoted thing from among you. |
AKJV |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus said the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the middle of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until you take away the accursed thing from among you. |
ASV |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you. |
BBE |
Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you. |
DRC |
Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel: The anathema is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee that is defiled with this wickedness. |
Darby |
Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst. |
ESV |
Get up! Consecrate the people and say, (ch. 3:5) Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, God of Israel, There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you. |
Geneva1599 |
Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selues against to morowe: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand against your enemies, vntill ye haue put the execrable thing from among you. |
GodsWord |
"Get up! Tell the people, 'Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the LORD God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed. |
HNV |
¡°Get up! Sanctify the people, and say, ¡®Sanctify yourselves for tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says, ¡°There is adevoted thing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.¡± |
JPS |
Up, sanctify the people, and say: Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD, the God of Israel: There is a curse in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. |
Jubilee2000 |
Get up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, [There is] anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you. |
LITV |
Rise up, sanctify the people, and you shall say, Sanctify yourselves for tomorrow. For so says Jehovah, the God of Israel, A cursed thing is among you, Israel; you are not able to stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you. |
MKJV |
Up! Sanctify the people and say, Sanctify yourselves for tomorrow. For thus says the LORD God of Israel, A cursed thing {is} in the midst of you, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you. |
RNKJV |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith ???? Elohim of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. |
RWebster |
Rise , sanctify the people , and say , Sanctify yourselves for to morrow : for thus saith the LORD God of Israel , There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel : thou canst not stand before thy enemies , until ye take away the accursed thing from among you. |
Rotherham |
Up! hallow the people, and thou shalt say, Hallow yourselves by to-morrow,?for, Thus, saith Yahweh, God of Israel: A devoted thing, is in the midst of thee O Israel, Thou canst not stand before thine enemies, until ye have put away the devoted thing out of your midst. |
UKJV |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before yours enemies, until all of you take away the accursed thing from among you. |
WEB |
¡°Get up! Sanctify the people, and say, ¡®Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, ¡°There is a devotedthing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.¡± |
Webster |
Rise, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith the LORD God of Israel, [There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, until ye take away the accursed thing from among you. |
YLT |
`Rise, sanctify the people, and thou hast said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Jehovah, God of Israel, A devoted thing is in thy midst, O Israel, thou art not able to stand before thine enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst; |
Esperanto |
Levigxu, sanktigu la popolon, kaj diru:Sanktigu vin por morgaux; cxar tiel diris la Eternulo, Dio de Izrael:Anatemitajxo estas inter vi, Izrael; vi ne povos rezisti antaux viaj malamikoj, gxis vi forigos la anatemitajxon el inter vi. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|