Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀϾ¼­ ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³»ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ½º½º·Î °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ±× ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼­ Á¦Çϱâ±îÁö´Â ³× ¿ø¼öµé ¾Õ¿¡ ´ÉÈ÷ ¸Â¼­Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
 NIV "Go, consecrate the people. Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀϾ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³»ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¸ö°ú ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó´õ¶ó°í ÀüÇϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» Ä¡¿ï ¶§±îÁö ³ÊÈñ´Â ¿ø¼öµé°ú ¸Â¼³ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀϾ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ·¡ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¸ö°ú ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó´õ¶ó°í ÀüÇϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» Ä¡¿ï ¶§±îÁö ³ÊÈñ´Â ¿ø¾¥µé°ú ¸Â¼³ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó.'
 Afr1953 Staan op! Heilig die volk en s?: Heilig julleself teen m?re ; want so s? die HERE, die God van Israel: Daar is 'n ban in jou midde, Israel! Jy sal nie kan standhou voor jou vyande totdat julle die ban onder julle uit verwyder het nie.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬å¬ä¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¯¬Ö¬ë¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð; ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan St? derfor op, lad Folket hellige sig og sig: Helliger eder til i Morgen, thi s? siger HERREN, Israels Gud: Der er Band i din Midte, Israel; og du kan ikke holde Stand over for dine Fjender, f©ªr I skaffer Bandet bort fra eder!
 GerElb1871 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen verm?gen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
 GerElb1905 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen verm?gen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
 GerLut1545 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen! Denn also sagt der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir, Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis da©¬ ihr den Bann von euch tut.
 GerSch Steh auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Es ist Gebanntes unter dir, Israel; du kannst vor deinen Feinden nicht bestehen, bis ihr das Gebannte von euch tut!
 UMGreek ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á?
 ACV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For thus says LORD, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of thee, O Israel. Thou cannot stand before thine enemies until ye take away the devoted thing from among you.
 AKJV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus said the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the middle of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until you take away the accursed thing from among you.
 ASV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
 BBE Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.
 DRC Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel: The anathema is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee that is defiled with this wickedness.
 Darby Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst.
 ESV Get up! Consecrate the people and say, (ch. 3:5) Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, God of Israel, There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.
 Geneva1599 Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selues against to morowe: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand against your enemies, vntill ye haue put the execrable thing from among you.
 GodsWord "Get up! Tell the people, 'Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the LORD God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.
 HNV ¡°Get up! Sanctify the people, and say, ¡®Sanctify yourselves for tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says, ¡°There is adevoted thing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.¡±
 JPS Up, sanctify the people, and say: Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD, the God of Israel: There is a curse in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
 Jubilee2000 Get up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, [There is] anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you.
 LITV Rise up, sanctify the people, and you shall say, Sanctify yourselves for tomorrow. For so says Jehovah, the God of Israel, A cursed thing is among you, Israel; you are not able to stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you.
 MKJV Up! Sanctify the people and say, Sanctify yourselves for tomorrow. For thus says the LORD God of Israel, A cursed thing {is} in the midst of you, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you.
 RNKJV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith ???? Elohim of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
 RWebster Rise , sanctify the people , and say , Sanctify yourselves for to morrow : for thus saith the LORD God of Israel , There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel : thou canst not stand before thy enemies , until ye take away the accursed thing from among you.
 Rotherham Up! hallow the people, and thou shalt say, Hallow yourselves by to-morrow,?for, Thus, saith Yahweh, God of Israel: A devoted thing, is in the midst of thee O Israel, Thou canst not stand before thine enemies, until ye have put away the devoted thing out of your midst.
 UKJV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before yours enemies, until all of you take away the accursed thing from among you.
 WEB ¡°Get up! Sanctify the people, and say, ¡®Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, ¡°There is a devotedthing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.¡±
 Webster Rise, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith the LORD God of Israel, [There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
 YLT `Rise, sanctify the people, and thou hast said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Jehovah, God of Israel, A devoted thing is in thy midst, O Israel, thou art not able to stand before thine enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst;
 Esperanto Levigxu, sanktigu la popolon, kaj diru:Sanktigu vin por morgaux; cxar tiel diris la Eternulo, Dio de Izrael:Anatemitajxo estas inter vi, Izrael; vi ne povos rezisti antaux viaj malamikoj, gxis vi forigos la anatemitajxon el inter vi.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø