Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹üÁËÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ¾î°åÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ±×µéÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» °¡Á®°¡°í µµµÏÁúÇÏ¸ç ¼ÓÀÌ°í ±×°ÍÀ» ±×µéÀÇ ¹°°Çµé °¡¿îµ¥¿¡ µÎ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
 NIV Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤Àº Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ³»°¡ ºÐºÎÇÑ Áö½Ã¸¦ ¾î±â°í ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Á³´Ù. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ ÀÚ±â Çà³¶¿¡ ¼û°Ü µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤Àº Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ³»°¡ ºÐºÎÇÑ Áö½Ã¸¦ ¾î±â°í ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Á³´Ù. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ ÀÚ±â Çà³¶¿¡ ¼û°ÜµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Israel het gesondig en het ook my verbond oortree wat Ek hulle opgel? het, en ook geneem van die bangoed en ook gesteel en dit selfs heimlik by hulle goed gevoeg.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç. ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Israel har syndet, thi de har forbrudt sig imod min Pagt, som jeg p?lagde dem; de har tilvendt sig noget af det bandlyste, de har stj?let; de har skjult det, de har gemt det i deres Oppakning.
 GerElb1871 Israel hat ges?ndigt, und auch haben sie meinen Bund ?bertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Ger?te gelegt!
 GerElb1905 Israel hat ges?ndigt, und auch haben sie meinen Bund ?bertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Ger?te gelegt!
 GerLut1545 Israel hat sich vers?ndiget, und haben meinen Bund ?bergangen, den ich ihnen geboten habe; dazu haben sie des Verbanneten genommen und gestohlen und verleugnet und unter ihre Ger?te geleget.
 GerSch Israel hat sich vers?ndigt, sie haben auch meinen Bund ?bertreten, den ich ihnen geboten habe, indem sie von dem Gebannten genommen und davon gestohlen und es verheimlicht und unter ihre Ger?te gelegt haben!
 UMGreek ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥÷¥å¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken from what was set apart, and have also stolen, and also dissembled. And they have even put it among their own stuff.
 AKJV Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
 ASV Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.
 BBE Israel has done wrong, sinning against the agreement which I made with them: they have even taken of the cursed thing; acting falsely like thieves they have put it among their goods.
 DRC Israel hath sinned, and transgressed my covenant: and they have taken of the anathema, and have stolen and lied, and have hidden it among their goods.
 Darby Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, and they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it among their stuff.
 ESV Israel has sinned; they have (ver. 15) transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the (ch. 6:17, 18) devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.
 Geneva1599 Israel hath sinned, and they haue transgressed my couenant, which I commanded them: for they haue euen taken of the excommunicate thing, and haue also stollen, and dissembled also, and haue put it euen with their owne stuffe.
 GodsWord Israel has sinned. They have ignored the requirements that I have placed on them. They have taken what I claimed for myself and put it among their own goods. They have not only stolen, but they have also lied.
 HNV Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken of the devotedthings, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff.
 JPS Israel hath sinned; yea, they have even transgressed My covenant which I commanded them; yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff.
 Jubilee2000 Israel has sinned and has even transgressed my covenant which I commanded them; for they have even taken of the anathema and have also stolen and lied also, and they have even put [it] in their own vessels.
 LITV Israel has sinned, and they also have transgressed My covenant which I commanded them, and have also taken of the cursed things, and have also stolen, and also deceived, and also put it among their stuff.
 MKJV Israel has sinned, and they have also broken My covenant which I commanded them, and have even taken of the cursed things, and have also stolen and pretended falsely. And they have even put it among their own stuff.
 RNKJV Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
 RWebster Israel hath sinned , and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing , and have also stolen , and deceived also, and they have put it even among their own goods .
 Rotherham Israel hath sinned, yea moreover they have transgressed my covenant which I commanded them,?yea moreover they have taken of what was devoted, yea moreover they have stolen, yea moreover they have dissembled, yea moreover they have put it among their own goods.
 UKJV Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
 WEB Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken of the devotedthings, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff.
 Webster Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put [it] even among their own goods.
 YLT Israel hath sinned, and also they have transgressed My covenant which I commanded them, and also taken of the devoted thing, and also stolen, and also deceived, and also put it among their vessels,
 Esperanto Izrael pekis, kaj ili agis kontraux Mia interligo, kiun Mi donis al ili, kaj ili prenis el la anatemitajxo, kaj sxtelis, kaj mensoge neis, kaj metis inter siajn vazojn.
 LXX(o) ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø