Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 29Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¶Ç ³× Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ¿À´Ã ³Ê¸¦ ¼¼¿ö Àڱ⠹鼺À» »ïÀ¸½Ã°í ±×´Â Ä£È÷ ³× Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 NIV to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿À´Ã ³ÊÈñ¸¦ ¼¼¿ì½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ¸ö¼Ò ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áֽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ¾à¼ÓÇØ ÁÖ¼ÌÁö¸¸, ³ÊÈñ ¼±Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ÀÌ·¸°Ô ÁöÄÑ Áֽô °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿À´Ã ³ÊÈñ¸¦ ¼¼¿ì½Ã¿© ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ¸ö¼Ò ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áֽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ¾à¼ÓÇØ ÁÖ¼ÌÁö¸¸ ³ÊÈñ ¼±Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ÀÌ·¸°Ô ÁöÄÑ Áֽô °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sodat Hy jou vandag vir Hom as volk kan bevestig en vir jou 'n God kan wees soos Hy jou beloof het, en soos Hy aan jou vaders Abraham, Isak en Jakob met 'n eed beloof het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó.
 Dan for at han i dag kan g©ªre dig til sit Folk, s? han bliver din Gud, som han lovede dig og tilsvor dine F©¡dre, Abraham, Isak og Jakob.
 GerElb1871 auf da©¬ er dich heute als sein Volk best?tige, (O. einsetze) und er dein Gott sei, wie er zu dir geredet, und wie er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
 GerElb1905 auf da©¬ er dich heute als sein Volk best?tige, (O. einsetze) und er dein Gott sei, wie er zu dir geredet, und wie er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
 GerLut1545 auf da©¬ er dich heute ihm zum Volk aufrichte, und er dein Gott sei, wie er dir geredet hat und wie er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
 GerSch auf da©¬ er dich heute einsetze als sein Volk, und da©¬ er dein Gott sei, wie er zu dir geredet, und wie er deinen V?tern Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV that he may establish thee this day to himself for a people, and that he may be to thee a God, as he spoke to thee, and as he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 AKJV That he may establish you to day for a people to himself, and that he may be to you a God, as he has said to you, and as he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 ASV that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 BBE And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
 DRC That he may raise thee up a people to himself, and he may be thy God as he hath spoken to thee, and as he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
 Darby that he may establish thee this day for a people unto himself, and that he may be to thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 ESV that he may (ch. 28:9) establish you today as his people, and that (Ex. 6:7) he may be your God, as he promised you, and (Gen. 17:7; [Gen. 50:24]) as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 Geneva1599 For to establish thee this day a people vnto him selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob.
 GodsWord With this promise the LORD will confirm today that you are his people and that he is your God. This is what he told you, and this is what he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob with an oath.
 HNV that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore toyour fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 JPS that He may establish thee this day unto Himself for a people, and that He may be unto thee a God, as He spoke unto thee, and as He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 Jubilee2000 to confirm thee today as his people and [that] he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 LITV so that He may establish you today for a people to Himself, and He Himself be your God, as He has spoken to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham to Isaac, and to Jacob.
 MKJV that He may establish you today for a people to Himself, and that He may be a God to you, as He has said to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 RNKJV That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a Elohim, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 RWebster That he may establish thee to day for a people to himself, and that he may be to thee a God , as he hath said to thee, and as he hath sworn to thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob .
 Rotherham that he may confirm thee to-day as his own people, while, he, becometh thine own God, as he spake unto thee,?and as he sware unto thy fathers, unto Abraham unto Isaac and unto Jacob.
 UKJV That he may establish you to day for a people unto himself, and that he may be unto you a God, as he has said unto you, and as he has sworn unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 WEB that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore toyour fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 Webster That he may establish thee to-day for a people to himself, and [that] he may be to thee a God, as he hath said to thee, and as he hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 YLT in order to establish thee to-day to Him for a people, and He Himself is thy God, as He hath spoken to thee, and as He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 Esperanto por ke Li starigu vin hodiaux kiel Sian popolon, kaj Li estu al vi Dio, kiel Li diris al vi, kaj kiel Li jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob.
 LXX(o) (29:12) ¥é¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø