¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 35Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀǸ¦ °¡Áö°í ¼ÕÀ¸·Î ÃÄÁ×ÀÌ¸é ±× Ä£ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â »ìÀÎÇÏ¿´À½À̶ó ÇǸ¦ º¸º¹ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ìÀÎÀÚ¸¦ ¸¸³ª¸é Á×ÀÏ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. |
NIV |
or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀûÀǸ¦ ǰ°í ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ÃÄÁ׿´À¸¸é, ±× °¡ÇØÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â »ìÀιüÀ̹ǷΠÇǸ¦ º¸º¹ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ±× »ìÀιüÀ» ¸¸³ª´Â ´ë·Î Á×ÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀûÀǸ¦ ǰ°í ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ÃÄÁ׿´À¸¸é ±× °¡ÇØÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â »ìÀιüÀ̹ǷΠÇǸ¦ º¸º¹ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ±× »ìÀιüÀ» ¸¸³ª´Â´ë·Î Á×ÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
of hom uit vyandskap met sy hand slaan, sodat hy sterwe, dan moet hy wat geslaan het, sekerlik gedood word; hy is 'n moordenaar; die bloedwreker moet die moordenaar doodmaak as hy hom kry. |
BulVeren |
¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ö; ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö. |
Dan |
eller sl?r han ham med H?nden i Fjendskab, s? han d©ªr deraf, skal drabsmanden lide D©ªden, thi han er en Manddraber; Blodh©¡vneren skal dr©¡be Manddraberen, n?r han tr©¡ffer ham. |
GerElb1871 |
oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so soll der Schl?ger gewi©¬lich get?tet werden; er ist ein M?rder; der Blutr?cher soll den M?rder t?ten, wenn er ihn antrifft. |
GerElb1905 |
oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so soll der Schl?ger gewi©¬lich get?tet werden; er ist ein M?rder; der Blutr?cher soll den M?rder t?ten, wenn er ihn antrifft. |
GerLut1545 |
oder schl?gt ihn durch Feindschaft mit seiner Hand, da©¬ er stirbt, so soll der des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschl?ger; der R?cher des Bluts soll ihn zum Tode bringen. |
GerSch |
oder schl?gt er ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, so da©¬ er stirbt, so soll der, welcher ihn geschlagen hat, unbedingt sterben, denn er ist ein Totschl?ger. Der Blutr?cher soll ihn t?ten, wenn er ihn antrifft. |
UMGreek |
¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥é¥ê¥ø? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
or in enmity smote him with his hand, so that he died, he who smote him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. |
AKJV |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. |
ASV |
or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. |
BBE |
Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. |
DRC |
Or being his enemy, strike; him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him. |
Darby |
or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. -- |
ESV |
or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. ([See ver. 19 above]) The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. |
Geneva1599 |
Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him. |
GodsWord |
or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer. |
HNV |
or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: theavenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. |
JPS |
or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him. |
Jubilee2000 |
or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer; the kinsman avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. |
LITV |
or if he has struck him with his hand in enmity, and he dies, the striker shall certainly be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood meets him he shall put to death the murderer. |
MKJV |
or in hatred strikes him with his hand so that he dies, he who struck him shall surely he put to death. He is a murderer. The revenger of blood will kill the murderer when he meets him. |
RNKJV |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. |
RWebster |
Or in enmity shall smite him with his hand , that he die : he that smote him shall surely be put to death ; for he is a murderer : the avenger of blood shall slay the murderer , when he meeteth him. |
Rotherham |
or if with enmity, he hath smitten him with his band and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death. a manslayer, he is?the blood-redeemer shall put to death the man-slayer, when he lighteth upon him. |
UKJV |
Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him. |
WEB |
or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: theavenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. |
Webster |
Or in enmity shall smite him with his hand, that he die: he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. |
YLT |
or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he is a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him. |
Esperanto |
aux se li malamike per sia mano batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam oni devas mortigi la batinton:li estas mortiginto; la vengxanto de la sango povas mortigi la mortiginton, kiam li renkontos lin. |
LXX(o) |
¥ç ¥ä¥é¥á ¥ì¥ç¥í¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |