Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 35Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀǸ¦ °¡Áö°í ¼ÕÀ¸·Î ÃÄÁ×ÀÌ¸é ±× Ä£ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â »ìÀÎÇÏ¿´À½À̶ó ÇǸ¦ º¸º¹ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ìÀÎÀÚ¸¦ ¸¸³ª¸é Á×ÀÏ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
 NIV or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀûÀǸ¦ ǰ°í ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ÃÄÁ׿´À¸¸é, ±× °¡ÇØÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â »ìÀιüÀ̹ǷΠÇǸ¦ º¸º¹ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ±× »ìÀιüÀ» ¸¸³ª´Â ´ë·Î Á×ÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀûÀǸ¦ ǰ°í ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ÃÄÁ׿´À¸¸é ±× °¡ÇØÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â »ìÀιüÀ̹ǷΠÇǸ¦ º¸º¹ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ±× »ìÀιüÀ» ¸¸³ª´Â´ë·Î Á×ÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 of hom uit vyandskap met sy hand slaan, sodat hy sterwe, dan moet hy wat geslaan het, sekerlik gedood word; hy is 'n moordenaar; die bloedwreker moet die moordenaar doodmaak as hy hom kry.
 BulVeren ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ö; ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö.
 Dan eller sl?r han ham med H?nden i Fjendskab, s? han d©ªr deraf, skal drabsmanden lide D©ªden, thi han er en Manddraber; Blodh©¡vneren skal dr©¡be Manddraberen, n?r han tr©¡ffer ham.
 GerElb1871 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so soll der Schl?ger gewi©¬lich get?tet werden; er ist ein M?rder; der Blutr?cher soll den M?rder t?ten, wenn er ihn antrifft.
 GerElb1905 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so soll der Schl?ger gewi©¬lich get?tet werden; er ist ein M?rder; der Blutr?cher soll den M?rder t?ten, wenn er ihn antrifft.
 GerLut1545 oder schl?gt ihn durch Feindschaft mit seiner Hand, da©¬ er stirbt, so soll der des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschl?ger; der R?cher des Bluts soll ihn zum Tode bringen.
 GerSch oder schl?gt er ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, so da©¬ er stirbt, so soll der, welcher ihn geschlagen hat, unbedingt sterben, denn er ist ein Totschl?ger. Der Blutr?cher soll ihn t?ten, wenn er ihn antrifft.
 UMGreek ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥é¥ê¥ø? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV or in enmity smote him with his hand, so that he died, he who smote him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
 AKJV Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him.
 ASV or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.
 BBE Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him.
 DRC Or being his enemy, strike; him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him.
 Darby or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. --
 ESV or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. ([See ver. 19 above]) The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
 Geneva1599 Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him.
 GodsWord or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.
 HNV or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: theavenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
 JPS or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him.
 Jubilee2000 or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer; the kinsman avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
 LITV or if he has struck him with his hand in enmity, and he dies, the striker shall certainly be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood meets him he shall put to death the murderer.
 MKJV or in hatred strikes him with his hand so that he dies, he who struck him shall surely he put to death. He is a murderer. The revenger of blood will kill the murderer when he meets him.
 RNKJV Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
 RWebster Or in enmity shall smite him with his hand , that he die : he that smote him shall surely be put to death ; for he is a murderer : the avenger of blood shall slay the murderer , when he meeteth him.
 Rotherham or if with enmity, he hath smitten him with his band and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death. a manslayer, he is?the blood-redeemer shall put to death the man-slayer, when he lighteth upon him.
 UKJV Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him.
 WEB or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: theavenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
 Webster Or in enmity shall smite him with his hand, that he die: he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
 YLT or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he is a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him.
 Esperanto aux se li malamike per sia mano batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam oni devas mortigi la batinton:li estas mortiginto; la vengxanto de la sango povas mortigi la mortiginton, kiam li renkontos lin.
 LXX(o) ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ì¥ç¥í¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø