¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 35Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¹Ì¿öÇÏ´Â ±î´ß¿¡ ¹ÐÃÄ Á×À̰ųª ±âȸ¸¦ ¿³º¸¾Æ ¹«¾ùÀ» ´øÁ® Á×À̰ųª |
KJV |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; |
NIV |
If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at him intentionally so that he dies |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì¿öÇÏ¿© ¹ÐÃÆ°Å³ª ¾ÇÀǸ¦ ǰ°í ¹«¾ùÀ» ´øÁ® ³²À» Á׿´°Å³ª |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì¿öÇÏ¿© ¹ÐÃÆ°Å³ª ¾ÇÀǸ¦ ǰ°í ¹«¾ùÀ» ´øÁ® ³²À» Á׿´°Å³ª |
Afr1953 |
En as hy hom uit haat stamp of met opset na hom gooi, sodat hy sterwe, |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬é¬ß¬à ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, |
Dan |
Og st©ªder han til ham af Had eller kaster noget p? ham i ond Hensigt, s? han d©ªr deraf, |
GerElb1871 |
Und wenn er ihn aus Ha©¬ gesto©¬en oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, da©¬ er gestorben ist, |
GerElb1905 |
Und wenn er ihn aus Ha©¬ gesto©¬en oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, da©¬ er gestorben ist, |
GerLut1545 |
St?©¬t er ihn aus Ha©¬, oder wirft etwas auf ihn aus List, da©¬ er stirbt, |
GerSch |
St?©¬t einer den andern aus Ha©¬, oder wirft er etwas auf ihn mit Vorsatz, so da©¬ er stirbt, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥ñ¥é¥÷¥ç ¥ó¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, |
ACV |
And if he thrust him from hatred, or hurled at him, laying in wait, so that he died, |
AKJV |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; |
ASV |
And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, |
BBE |
If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; |
DRC |
If through hatred any one push a man, or fling any thing- at him with ill design: |
Darby |
And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, |
ESV |
And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, (Ex. 21:14; Deut. 19:11) lying in wait, so that he died, |
Geneva1599 |
But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die, |
GodsWord |
If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him, |
HNV |
If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, |
JPS |
And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died; |
Jubilee2000 |
But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies |
LITV |
And if he pushes him down, or has thrown at him by lying in wait, and he dies; |
MKJV |
And if he stabs him from hatred, or hurls at him by lying in wait, so that he dies, |
RNKJV |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; |
RWebster |
But if he shall thrust him of hatred , or hurl at him by laying in wait , that he die ; |
Rotherham |
Or if with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died, |
UKJV |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; |
WEB |
If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, |
Webster |
But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die. |
YLT |
`And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth; |
Esperanto |
Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis, |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥å¥î ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç |