¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÁË °ªÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Ä£Ã´ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ÁË °ªÀ» ¿©È£¿Í²² µå·Á Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¹¸± °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒ ¼ÓÁËÀÇ ¼ý¾ç°ú ÇÔ²² µ¹¸± °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. |
NIV |
But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª, ±× ÇÇÇØÀÚ¿¡°Ô ´ë½Å ¼ÕÇØ¹è»óÀ» ¹ÞÀ» ±ÙÄ£ÀÌ ¾øÀ¸¸é, ±× ¼ÕÇØ¹è»óÀº ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ °¡ »çÁ¦ÀÇ ¸òÀÌ µÈ´Ù. ÁË ¹þ´Â ¼ö¾çÀ» ¹ÙÃÄ ÁË ¹þ´Â ¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±× ÇÇÇØÀÚ¿¡°Ô ´ë½Å ¼ÕÇØ¹è»óÀ» ¹ÞÀ» ±ÙÄ£ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¼ÕÇØ¹è»óÀº ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ°¡ Á¦»çÀåÀÇ ¸òÀÌ µÈ´Ù. Á˹þÀº ¼ö¾çÀ» ¹ÙÃÄ Á˹þ´Â ·Ê½ÄÀ» ¿Ã¸®´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as die man geen losser het aan wie die skuld teruggegee kan word nie, behoort die skuld wat teruggegee moet word, aan die HERE, aan die priester, behalwe die versoeningsram waarmee hy vir hom versoening doen. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý) , ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬Ý, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og hvis denne ikke har efterladt sig nogen L©ªser, hvem han kan yde Erstatningen, s? skal Erstatningen, som ydes, tilfalde HERREN, det vil sige Pr©¡sten, foruden den Soningsv©¡der, ved hvilken der skaffes ham Soning. |
GerElb1871 |
Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten (dasselbe Wort wie: "L?ser") hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jehova erstattet wird, dem Priester geh?ren au©¬er dem Widder der Vers?hnung, womit man S?hnung f?r ihn tut. - |
GerElb1905 |
Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten (dasselbe Wort wie: L?ser) hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jehova erstattet wird, dem Priester geh?ren au©¬er dem Widderder Vers?hnung, womit man S?hnung f?r ihn tut. - |
GerLut1545 |
Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man's dem HERRN geben f?r den Priester ?ber den Widder der Vers?hnung, damit er vers?hnet wird. |
GerSch |
Ist aber kein n?chster Blutsverwandter da, dem man die Schuld erstatten kann, so f?llt die dem HERRN zu erstattende Schuld dem Priester zu, au©¬er dem Widder der Vers?hnung, mit dem ihm S?hne erwirkt wird. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á, ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to LORD shall be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. |
AKJV |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. |
ASV |
But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. |
BBE |
But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin. |
DRC |
But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice. |
Darby |
And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest's, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him. |
ESV |
But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the Lord for the priest, in addition to (Lev. 6:6, 7) the ram of atonement with which atonement is made for him. |
Geneva1599 |
But if the man haue no kinseman, to whom he shoulde restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests vse besides the ramme of the atonement, whereby hee shall make atonement for him. |
GodsWord |
But there may be no heir to whom the payment can be made. In that case, the payment for what you did wrong must be given to the LORD for the priest [to use]. This payment is in addition to the ram which makes peace with the LORD. |
HNV |
But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORDshall be the priest¡¯s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. |
JPS |
But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. |
Jubilee2000 |
But if that man has no redeemer to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, [even] to the priest, beside the ram of the reconciliations, whereby reconciliation shall be made for him. |
LITV |
And if a man has no kinsman to whom the guilt may be restored, the guilt which is restored shall be Jehovah's, a priest's, besides the ram of the atonement by which he makes atonement for him. |
MKJV |
But if the man has no kinsman to whom he may make restitution for the guilt, the guilt which is restored shall be given to the LORD, to the priest, besides the ram of the atonement by which an atonement shall be made for him. |
RNKJV |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto ????, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. |
RWebster |
But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD , even to the priest ; besides the ram of the atonement , by which an atonement shall be made for him. |
Rotherham |
But if one have no kinsman unto whom he may make goad that wherein he is guilty, then that wherein he is guilty, which is to he restored to Yahweh, shall be the priests,?besides the ram of propitiation, wherewith a propitiatory-covering is to be put over him. |
UKJV |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. |
WEB |
But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shallbe the priest¡¯s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. |
Webster |
But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, [even] to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him. |
YLT |
`And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored is Jehovah's, the priest's, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him. |
Esperanto |
Sed se tiu homo ne havas parencon, al kiu oni povus kompensi la kulpon, tiam la kompenso de la kulpo apartenas al la Eternulo, por la pastro, krom la virsxafo de pekliberigo, per kiu li estos pekliberigita. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ç ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |