Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ÁË °ªÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Ä£Ã´ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ÁË °ªÀ» ¿©È£¿Í²² µå·Á Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î µ¹¸± °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒ ¼ÓÁËÀÇ ¼ý¾ç°ú ÇÔ²² µ¹¸± °ÍÀ̴϶ó
 KJV But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
 NIV But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª, ±× ÇÇÇØÀÚ¿¡°Ô ´ë½Å ¼ÕÇØ¹è»óÀ» ¹ÞÀ» ±ÙÄ£ÀÌ ¾øÀ¸¸é, ±× ¼ÕÇØ¹è»óÀº ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ °¡ »çÁ¦ÀÇ ¸òÀÌ µÈ´Ù. ÁË ¹þ´Â ¼ö¾çÀ» ¹ÙÃÄ ÁË ¹þ´Â ¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ÇÇÇØÀÚ¿¡°Ô ´ë½Å ¼ÕÇØ¹è»óÀ» ¹ÞÀ» ±ÙÄ£ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¼ÕÇØ¹è»óÀº ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ°¡ Á¦»çÀåÀÇ ¸òÀÌ µÈ´Ù. Á˹þÀº ¼ö¾çÀ» ¹ÙÃÄ Á˹þ´Â ·Ê½ÄÀ» ¿Ã¸®´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Maar as die man geen losser het aan wie die skuld teruggegee kan word nie, behoort die skuld wat teruggegee moet word, aan die HERE, aan die priester, behalwe die versoeningsram waarmee hy vir hom versoening doen.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý) , ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬Ý, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og hvis denne ikke har efterladt sig nogen L©ªser, hvem han kan yde Erstatningen, s? skal Erstatningen, som ydes, tilfalde HERREN, det vil sige Pr©¡sten, foruden den Soningsv©¡der, ved hvilken der skaffes ham Soning.
 GerElb1871 Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten (dasselbe Wort wie: "L?ser") hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jehova erstattet wird, dem Priester geh?ren au©¬er dem Widder der Vers?hnung, womit man S?hnung f?r ihn tut. -
 GerElb1905 Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten (dasselbe Wort wie: L?ser) hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jehova erstattet wird, dem Priester geh?ren au©¬er dem Widderder Vers?hnung, womit man S?hnung f?r ihn tut. -
 GerLut1545 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man's dem HERRN geben f?r den Priester ?ber den Widder der Vers?hnung, damit er vers?hnet wird.
 GerSch Ist aber kein n?chster Blutsverwandter da, dem man die Schuld erstatten kann, so f?llt die dem HERRN zu erstattende Schuld dem Priester zu, au©¬er dem Widder der Vers?hnung, mit dem ihm S?hne erwirkt wird.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á, ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to LORD shall be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
 AKJV But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
 ASV But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
 BBE But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin.
 DRC But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice.
 Darby And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest's, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him.
 ESV But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the Lord for the priest, in addition to (Lev. 6:6, 7) the ram of atonement with which atonement is made for him.
 Geneva1599 But if the man haue no kinseman, to whom he shoulde restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests vse besides the ramme of the atonement, whereby hee shall make atonement for him.
 GodsWord But there may be no heir to whom the payment can be made. In that case, the payment for what you did wrong must be given to the LORD for the priest [to use]. This payment is in addition to the ram which makes peace with the LORD.
 HNV But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORDshall be the priest¡¯s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
 JPS But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
 Jubilee2000 But if that man has no redeemer to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, [even] to the priest, beside the ram of the reconciliations, whereby reconciliation shall be made for him.
 LITV And if a man has no kinsman to whom the guilt may be restored, the guilt which is restored shall be Jehovah's, a priest's, besides the ram of the atonement by which he makes atonement for him.
 MKJV But if the man has no kinsman to whom he may make restitution for the guilt, the guilt which is restored shall be given to the LORD, to the priest, besides the ram of the atonement by which an atonement shall be made for him.
 RNKJV But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto ????, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
 RWebster But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD , even to the priest ; besides the ram of the atonement , by which an atonement shall be made for him.
 Rotherham But if one have no kinsman unto whom he may make goad that wherein he is guilty, then that wherein he is guilty, which is to he restored to Yahweh, shall be the priests,?besides the ram of propitiation, wherewith a propitiatory-covering is to be put over him.
 UKJV But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
 WEB But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shallbe the priest¡¯s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
 Webster But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, [even] to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him.
 YLT `And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored is Jehovah's, the priest's, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him.
 Esperanto Sed se tiu homo ne havas parencon, al kiu oni povus kompensi la kulpon, tiam la kompenso de la kulpo apartenas al la Eternulo, por la pastro, krom la virsxafo de pekliberigo, per kiu li estos pekliberigita.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ç ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø