|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸®ºê°¡°¡ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ³× Çü ¿¡¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ³»°¡ µéÀ¸´Ï À̸£½Ã±â¸¦ |
KJV |
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, |
NIV |
Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ±Í¶êÇØ ÁÖ¾ú´Ù. `¾Æ¹öÁö°¡ ³× Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ±Í¶êÇØÁÖ¾ú´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö°¡ ³× Çü ¿¡¼¿¡°Ô |
Afr1953 |
Toe het Rebekka met haar seun Jakob gespreek: Kyk, ek het jou vader met jou broer Esau hoor spreek en s?: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬é¬å¬ç ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: |
Dan |
sagde hun til sin yngste S©ªn Jakob; "Se, jeg h©ªrte din Fader sige til din Broder Esau: |
GerElb1871 |
Und Rebekka sprach zu ihrem Sohne Jakob und sagte: Siehe, ich habe deinen Vater zu deinem Bruder Esau also reden h?ren: |
GerElb1905 |
Und Rebekka sprach zu ihrem Sohne Jakob und sagte: Siehe, ich habe deinen Vater zu deinem Bruder Esau also reden h?ren: |
GerLut1545 |
Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe geh?ret deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen: |
GerSch |
W?hrend nun Esau aufs Feld ging, ein Wildbret zu jagen, da©¬ er es heimbr?chte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á, |
ACV |
And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying, |
AKJV |
And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying, |
ASV |
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, |
BBE |
And Rebekah said to Jacob, her son, Your father said to your brother Esau in my hearing, |
DRC |
She said to her son Jacob: I heard thy father talking with Esau thy brother, and saying to him: |
Darby |
And Rebecca spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying, |
ESV |
Rebekah said to her son Jacob, I heard your father speak to your brother Esau, |
Geneva1599 |
Then Rebekah spake vnto Iaakob her sonne, saying, Beholde, I haue heard thy father talking with Esau thy brother, saying, |
GodsWord |
Rebekah said to her son Jacob, "I've just heard your father speaking to your brother Esau. |
HNV |
Rebekah spoke to Jacob her son, saying, ¡°Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying, |
JPS |
And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying: 'Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying: |
Jubilee2000 |
Then Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau, thy brother, saying, |
LITV |
And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speaking to your brother Esau saying, |
MKJV |
And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying, |
RNKJV |
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, |
RWebster |
And Rebekah spoke to Jacob her son , saying , Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother , saying , |
Rotherham |
Rebekah, therefore spake unto Jacob her son saying,?Lo! I heard thy father, speaking unto Esau thy brother, saying, |
UKJV |
And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak unto Esau your brother, saying, |
WEB |
Rebekah spoke to Jacob her son, saying, ¡°Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying, |
Webster |
And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying, |
YLT |
and Rebekah hath spoken unto Jacob her son, saying, `Lo, I have heard thy father speaking unto Esau thy brother, saying, |
Esperanto |
Kaj Rebeka diris al sia filo Jakob jene: Mi auxdis, ke via patro diris al via frato Esav jene: |
LXX(o) |
¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ò¥ò¥ø ¥é¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|