¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÇÒ ¸»À» ±×´ë´Â ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó ¿ì¸®´Â ¾ÆµÐÇÏ¿© ¾Æ·ÚÁö ¸øÇϰڳë¶ó |
KJV |
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
NIV |
"Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇØ º¸½Ã¿À. ±×·¸°Ô ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯Çѵ¥ ÇÏ´À´Ô²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» ¿Ã·Á¾ß°Ú´Ü ¸»ÀÌ¿À ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸»Çغ¸½Ã¿À. ±×·¸°Ô ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯Çѵ¥ ÇÏ´À´Ô²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» ¿Ã·Á¾ß°Ú´Ü ¸»ÀÌ¿ä? |
Afr1953 |
Onderrig ons wat ons aan Hom moet s?: ons kan niks voorbring vanwe? die duisternis nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
L©¡r mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi f? frem for M©ªrke. |
GerElb1871 |
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir k?nnen vor Finsternis nichts vorbringen. |
GerElb1905 |
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir k?nnen vor Finsternis nichts vorbringen. |
GerLut1545 |
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis. |
GerSch |
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir k?nnen nichts vorbringen vor Finsternis. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ä¥á¥î¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness. |
AKJV |
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
ASV |
Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness. |
BBE |
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark. |
DRC |
Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
Darby |
Teach us what we shall say unto him! We cannot order our words by reason of darkness. |
ESV |
Teach us what we shall say to him;we cannot draw up our case because of (Isa. 60:2; [Eph. 4:18]) darkness. |
Geneva1599 |
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes. |
GodsWord |
Teach us what we should say to him. We are unable to prepare [a case] because of darkness. |
HNV |
Teach us what we shall tell him,for we can¡¯t make our case by reason of darkness. |
JPS |
Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
Jubilee2000 |
Teach us what we should say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness. |
LITV |
Make us know what we shall say to Him; for we cannot arrange our case because of darkness. |
MKJV |
Teach us what we shall say to Him; for because of darkness we cannot arrange our case. |
RNKJV |
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
RWebster |
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness . |
Rotherham |
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness. |
UKJV |
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
WEB |
Teach us what we shall tell him,for we can¡¯t make our case by reason of darkness. |
Webster |
Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness. |
YLT |
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness. |
Esperanto |
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |