¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 12Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓ ¹® À§·Î ¿¾¹®°ú ¾î¹®°ú Çϳª³Ú ¸Á´ë¿Í ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª ¾ç¹®¿¡ À̸£·¯ °¨¿Á ¹®¿¡ ¸ØÃ߸Š|
KJV |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
NIV |
over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓ¹®À» °ÅÃÄ ¹°°í±â¹®, Çϳª³Ú ¸Á´ë, ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª ¾ç ´Ù´Ï´Â ¹®¿¡ À̸£·¯ º¸Ãʸ· ÀÖ´Â ¼º¹® ¾Õ¿¡ ¸ØÃß¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
verder by die Efraimspoort langs en die Ou Poort en die Vispoort en die toring Han?ne?l en die toring Hamm?a tot by die Skaapspoort; en hulle het bly staan by die Gevangenispoort. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬²¬Ú¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬°¬Ó¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og videre over Efraimsporten, den gamle Port, Fiskeporten, Hanan'elt?rnet og Meat?rnet til F?reporten og stillede sig op i F©¡ngselsporten. |
GerElb1871 |
und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vor?ber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gef?ngnistore stehen. |
GerElb1905 |
und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vor?ber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gef?ngnistore stehen. |
GerLut1545 |
und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor. |
GerSch |
dann ?ber das Tor Ephraim und ?ber das alte Tor und ?ber das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Mea, bis zum Schaftor; und sie blieben stehen beim Kerkertor. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥é¥ö¥è¥ô¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?. |
ACV |
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate. And they stood still in the gate of the guard. |
AKJV |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
ASV |
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of (1) Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. (1) Or The hundred ) |
BBE |
And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop. |
DRC |
And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate. |
Darby |
and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old wall , and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate. |
ESV |
and above (See ch. 8:16) the Gate of Ephraim, and by (ch. 3:6) the Gate of Yeshanah, (Or of the old city) and by (See ch. 3:3) the Fish Gate and (ch. 3:1) the Tower of Hananel and (ch. 3:1) the Tower of the Hundred, to (See ch. 3:1) the Sheep Gate; and they came to a halt at (See ch. 3:25) the Gate of the Guard. |
Geneva1599 |
And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde. |
GodsWord |
then past Ephraim Gate, over Old Gate and Fish Gate, and by the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as Sheep Gate. The choir stopped at Guard's Gate. |
HNV |
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, evento the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. |
JPS |
and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard. |
Jubilee2000 |
and from the gate of Ephraim, to the old gate, and to the fish gate, to the tower of Hananeel, and the tower of Meah, unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guards. |
LITV |
and from above the Ephraim Gate, and above the Old Gate, and above the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, even to the Sheep Gate. And they stood still in the Prison Gate. |
MKJV |
and from above the Gate of Ephraim, and above the Old Gate, and above the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, even to the Sheep Gate. And they stood still in the Prison Gate. |
RNKJV |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
RWebster |
And from above the gate of Ephraim , and above the old gate , and above the fish gate , and the tower of Hananeel , and the tower of Meah , even to the sheep gate : and they stood still in the prison gate . |
Rotherham |
and above the gate of Ephraim, and upon the old gate, and upon the fish-gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even as far as the sheep-gate,?and they came to a stand, at the gate of the guard. |
UKJV |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
WEB |
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, evento the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. |
Webster |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate. |
YLT |
and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate--and they have stood at the prison-gate. |
Esperanto |
al la Pordego de Efraim, al la Malnova Pordego, al la Pordego de Fisxoj, al la turo de HXananel, al la turo Mea, gxis la Pordego de SXafoj; kaj ili haltis cxe la Pordego de la Malliberejo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ö¥è¥ô¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥í¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? |