Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 12Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á ¿Õ ½Ã»èÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü º¸¹°°ú ¿Õ±ÃÀÇ º¸¹°À» ¸ðµÎ »©¾Ñ°í ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸¸µç ±Ý ¹æÆÐµµ »©¾ÑÀºÁö¶ó
 KJV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
 NIV When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ½Ã»èÀº ¿¹·ç»ì·½À» ħ°øÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ½Ç â°í¸¦ ¸ðµÎ ÅÐ¾î °¬´Ù. ¶Ç ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸¸µç ±Ý¹æÆÐµéµµ »©¾Ñ¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¿Õ ½Ã»èÀº ¿¹·ç»ì·½À» ħ°øÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ½Ç â°í¸¦ ¸ðµÎ ÅÐ¾î °¬´Ù. ¶Ç ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸¸µç ±Ý¹æÆÐµéµµ »©¾Ñ¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 En Sisak, die koning van Egipte, het teen Jerusalem opgetrek en die skatte van die huis van die HERE en die skatte van die huis van die koning weggeneem; hy het alles weggeneem; hy het ook die goue skilde wat Salomo gemaak het, weggeneem.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ; ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. ¬°¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan S? drog Sjisjak op mod Jerusalem og tog Skattene i HERRENs Hus og i Kongens Palads; alt tog han, ogs? de Guldskjolde, Salomo havde ladet lave.
 GerElb1871 Und Sisak, der K?nig von ?gypten, zog wider Jerusalem herauf. Und er nahm die Sch?tze des Hauses Jehovas weg und die Sch?tze des Hauses des K?nigs: alles nahm er weg; und er nahm die goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
 GerElb1905 Und Sisak, der K?nig von ?gypten, zog wider Jerusalem herauf. Und er nahm die Sch?tze des Hauses Jehovas weg und die Sch?tze des Hauses des K?nigs: alles nahm er weg; und er nahm die goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
 GerLut1545 Also zog Sisak, der K?nig von ?gypten, herauf gen Jerusalem und nahm die Sch?tze im Hause des HERRN und die Sch?tze im Hause des K?nigs und nahm es alles weg; und nahm auch die g?ldenen Schilde, die Salomo machen lie©¬.
 GerSch Also zog Sisak, der K?nig von ?gypten, nach Jerusalem hinauf und nahm die Sch?tze im Hause des HERRN und die Sch?tze im Hause des K?nigs und nahm alles hinweg, auch die goldenen Schilde, welche Salomo hatte machen lassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥Ò¥é¥ò¥á¥ê ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í.
 ACV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of LORD, and the treasures of the king's house; he took all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
 AKJV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
 ASV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
 BBE So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away all the stored wealth of the house of the Lord and the king's house: he took everything away, and with the rest the gold body-covers which Solomon had made.
 DRC So Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made,
 Darby And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he took away all; and he took away the shields of gold that Solomon had made.
 ESV (For ver. 9-11, see 1 Kgs. 14:26-28) So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's house. He took away everything. He also took away (ch. 9:15, 16; 1 Kgs. 10:16, 17) the shields of gold that Solomon had made,
 Geneva1599 Then Shishak King of Egypt came vp against Ierusalem, and tooke the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house he tooke euen all, and hee caried away the shields of golde, which Salomon had made.
 GodsWord King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took the treasures from the LORD's temple and the royal palace. He took them all. He took the gold shields Solomon had made.
 HNV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of theking¡¯s house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
 JPS So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all away; he took away also the shields of gold which Solomon had made.
 Jubilee2000 So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he took it all; he also carried away the shields of gold which Solomon had made.
 LITV And Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house. He took all, and he took the golden shields that Solomon had made.
 MKJV And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house. He took all. And he carried away the shields of gold which Solomon had made.
 RNKJV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of ????, and the treasures of the kings house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
 RWebster So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem , and took away the treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king's house ; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made .
 Rotherham So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king, the whole, he took,?and he took the bucklers of gold, which Solomon had made.
 UKJV So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
 WEB So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of theking¡¯s house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
 Webster So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
 YLT And Shishak king of Egypt cometh up against Jerusalem, and taketh the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king--the whole he hath taken--and he taketh the shields of gold that Solomon had made;
 Esperanto Kaj SXisxak, regxo de Egiptujo, iris kontraux Jerusalemon, kaj li forprenis la trezorojn de la domo de la Eternulo kaj la trezorojn de la regxa domo, cxion li prenis; li prenis ankaux la orajn sxildojn, kiujn faris Salomono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ò¥ï¥ô¥ò¥á¥ê¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø