Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 11Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â µÑ° ¼¼ ¸í °¡¿îµ¥¿¡ °¡Àå ¶Ù¾î³ª ±×µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ¾úÀ¸³ª ù° ¼¼ ¸í¿¡°Ô´Â ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϴ϶ó
 KJV Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
 NIV He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â »ï½ÊÀÎ ºÎ´ë °¡¿îµ¥¼­´Â ´©±¸º¸´Ùµµ ¶Ù¾î³ª ±×µéÀÇ ¼ö·ÉÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª »ï¿ë»çÃà¿¡´Â µéÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼­¸¥¸í ºÎ´ë °¡¿îµ¥¼­´Â ´©±¸º¸´Ùµµ ¶Ù¿©³ª ±×µéÀÇ µÎ¸ñÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª ¼¼ ¿ë»çÃà¿¡´Â µéÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Uit die drie was hy onder die ander twee ge?erd, sodat hy hulle owerste geword het; maar tot by die eerste drie het hy nie gekom nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ.
 Dan iblandt de tredive var han h©ªjt ©¡ret, og han var deres Anf©ªrer; men de tre n?ede han ikke.
 GerElb1871 Vor den Dreien (Wahrsch. ist zu l.: Vor den Drei©¬igen, wie in v 25) war er geehrt, (O. ber?hmt) neben den Zweien, (Der Text ist unklar und wahrsch. fehlerhaft) so da©¬ er ihr Oberster wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht.
 GerElb1905 Vor den Dreien (Wahrsch. ist zu l.: Vor den Drei©¬igen, wie in V. 25) war er geehrt, (O. ber?hmt) neben den Zweien, (Der Text ist unklar undwahrsch. fehlerhaft) so da©¬ er ihr Oberster wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht.
 GerLut1545 und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.
 GerSch Unter diesen Dreien der zweiten Ordnung war er der Herrlichste und war ihr Oberster. Aber an jene ersten Drei reichte er nicht.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í.
 ACV Of the three, he was more famous than the two, and was made their captain. However he did not attain to the first three.
 AKJV Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however, he attained not to the first three.
 ASV (1) Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three. (1) Or Of the three in the second rank he was the most honorable )
 BBE Of the thirty, he was the noblest, and was made their captain, but he was not equal to the first three.
 DRC And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
 Darby Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the first three.
 ESV He was the most renowned (Compare 2 Samuel 23:19; Hebrew more renowned among the two) of the thirty (Syriac; Hebrew three) and became their commander, but he did not attain to the three.
 Geneva1599 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
 GodsWord although he was honored more than they were. So he became their captain but didn't become a member of the three.
 HNV Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn¡¯t attain to the first three.
 JPS Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three.
 Jubilee2000 Of the three, he obtained the most honour in this second [group of three], for he was their prince; however, he did not attain to the [first] three.
 LITV Of the three, he was honored by the two, and became their head. But he did not come to the first three.
 MKJV Of the three, he was more honorable than the two for he was their captain. However, he did not attain the first three.
 RNKJV Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
 RWebster Of the three , he was more honourable than the two ; for he was their captain : but he attained not to the first three .
 Rotherham Of the three in the second rank, was he honourable, therefore became he their captain,?though, unto the first three, did he not attain.
 UKJV Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: nevertheless he attained not to the first three.
 WEB Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn¡¯t attain to the first three.
 Webster Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: but he attained not to the [first] three.
 YLT Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the first three he hath not come.
 Esperanto El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø