¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 11Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°©½º¿¤ ¿ë»çÀÇ ¼ÕÀÚ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß´Â ¿ë°¨ÇÑ »ç¶÷À̶ó ±×°¡ ¸ð¾Ð ¾Æ¸®¿¤ÀÇ ¾Æµé µÑÀ» Á׿´°í ¶Ç ´« ¿Ã ¶§¿¡ ÇÔÁ¤¿¡ ³»·Á°¡¼ »çÀÚ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Á׿´À¸¸ç |
KJV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
NIV |
Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºê³ª¾ß. ±×´Â ݽº¿¤ Ãâ½ÅÀ¸·Î ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×´Â ¸¹Àº °øÀ» ¼¼¿î Àå»ç¿´´Ù. ±×´Â ¸ð¾Ð Àå»ç µÎ »ç¶÷À» ÃÄÁ׿´°í, ´« ¿À´Â ³¯ ±¸··¿¡ ºüÁø »çÀÚ¸¦ ±× ±¸··¿¡ µé¾î °¡ Á×ÀÎ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³ª¾ß, ±×´Â °©½º¿¤ Ãâ½ÅÀ¸·Î ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×´Â ¸¹Àº °øÀ» ¼¼¿î Àå»ç¿´´Ù. ±×´Â ¸ð¾ÐÀå»ç µÎ »ç¶÷À» ÃÄÁ׿´°í ´«¿À´Â ³¯ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁø »çÀÚ¸¦ ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î°¡ Á×ÀÎ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Ben?ja, die seun van Jojada, 'n dapper man, groot van daad, uit K?bse?l; hy het die twee groot helde van Moab verslaan; en hy het afgegaan en 'n leeu binne-in 'n kuil doodgeslaan op 'n sneeudag. |
BulVeren |
¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬ì¬â ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬à¬ä ¬¬¬Ñ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ý. ¬´¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬®¬à¬Ñ¬Ó. ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ß¬Ö¬Ø¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Benaja, Jojadas S©ªn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udf©ªrt store Heltegeminger; han f©¡ldede de to Ariels©ªnner fra Moab; og han steg ned og f©¡ldede en L©ªve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne. |
GerElb1871 |
Benaja, der Sohn Jojadas, der Sohn eines tapferen Mannes, gro©¬ an Taten, von Kabzeel; selbiger erschlug zwei L?wen (S. die Anm. zu 2. Sam. 23,20) von Moab. Und er stieg hinab und erschlug den L?wen in der Grube an einem Schneetage. |
GerElb1905 |
Benaja, der Sohn Jojadas, der Sohn eines tapferen Mannes, gro©¬ an Taten, von Kabzeel; selbiger erschlug zwei L?wen (S. die Anm. zu 2. Sam. 23, 20) von Moab. Und er stieg hinab und erschlug denL?wen in der Grube an einem Schneetage. |
GerLut1545 |
Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von gro©¬en Taten, von Kabzeel. Er schlug zween L?wen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen L?wen mitten im Brunnen zur Schneezeit. |
GerSch |
Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, gro©¬ von Taten, von Kabzeel; derselbe erschlug die zwei Gottesl?wen von Moab und ging hinab und erschlug einen L?wen mitten in einer Grube zur Schneezeit. |
UMGreek |
¥Â¥å¥í¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥á¥â¥ò¥å¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ö¥é¥ï¥í¥ï? |
ACV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. |
AKJV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lion like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
ASV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. |
BBE |
Benaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow. |
DRC |
Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow. |
Darby |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. |
ESV |
And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man (Syriac; Hebrew the son of a valiant man) of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two heroes of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen. |
Geneva1599 |
Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe. |
GodsWord |
Benaiah, son of Jehoiada, was from Kabzeel and was a brave man who did many things. He killed two distinguished soldiers from Moab. He also went into a cistern and killed a lion on the day it snowed. |
HNV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons ofAriel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. |
JPS |
Beniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. |
Jubilee2000 |
Benaiah, the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of great acts, of Kabzeel; he slew two lions of Moab; he also went down and slew a lion in the middle of a pit on a snowy day. |
LITV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of great deeds, from Kabzeel, he killed the two lion-like Moabites. And he went down and killed a lion in the midst of a pit in the snowy day. |
MKJV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a mighty man of Kabzeel, had done many acts. He killed two lion-like men of Moab. He also went down and killed a lion in a pit on a snowy day. |
RNKJV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
RWebster |
Benaiah the son of Jehoiada , the son of a valiant man of Kabzeel , who had done many deeds ; he slew two lionlike men of Moab : also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day . {who had...: Heb. great of deeds} |
Rotherham |
Benaiah, son of Jehoiada, son of a man of valour, hero of many a deed, from Kabziel?he, smote the two sons of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, in time of snow; |
UKJV |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
WEB |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons ofAriel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. |
Webster |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lion-like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
YLT |
Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow. |
Esperanto |
Benaja, filo de Jehojada, filo de homo kuragxa, granda pro siaj faroj, el Kabceel:li mortigis la du fortulojn de Moab; li ankaux malsupreniris, kaj mortigis leonon en kavo en negxa tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥â¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ö¥é¥ï¥í¥ï? |