Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 11Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ¸ÕÀú ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» Ä¡´Â ÀÚ´Â ¿ìµÎ¸Ó¸®¿Í ÁöÈÖ°üÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó°¬À¸¹Ç·Î ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ¾ú°í
 KJV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
 NIV David had said, "Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief." Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ "´©±¸µçÁö ¿©ºÎ½ºÀÎÀ» ¸ÕÀú ÃÄÁ×ÀÌ´Â »ç¶÷À» ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î »ï°Ú´Ù." °í ÇÏÀÚ, ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú ÃÄ¿Ã¶ó °¡ ÃÑ»ç·É°üÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ "´©±¸µçÁö ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» ¸ÕÀú ÃÄ Á×ÀÌ´Â »ç¶÷À» ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î »ï°Ú´Ù." °í ÇÏÀÚ ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú ÃÄ¿Ã¶ó°¡ ÃÑ»ç·É°üÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Dawid het ges?: Elkeen wat eerste die Jebusiet verslaan, sal 'n hoof en 'n owerste word. Toe het Joab, die seun van Seruja, die eerste opgeklim en 'n hoof geword.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬ì¬Ó ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü. ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬å¬ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og David sagde: "Den, der f©ªrst sl?r en Jebusit, skal v©¡re ¨ªverste og H©¡rf©ªrer!" Og da Joab, Zentjas S©ªn, var den f©ªrste, der steg derop, blev han ¨ªverste.
 GerElb1871 Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schl?gt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum Haupte.
 GerElb1905 Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schl?gt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum Haupte.
 GerLut1545 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schl?gt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann.
 GerSch Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schl?gt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï?. ¥Ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥É¥ø¥á¥â, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥ñ¥ï¥ô¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï?.
 ACV And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
 AKJV And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
 ASV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
 BBE And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief.
 DRC And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
 Darby And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
 ESV David said, Whoever strikes the Jebusites first (2 Sam. 8:16) shall be chief and commander. And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
 Geneva1599 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
 GodsWord Now, David said, "Whoever is the first to kill a Jebusite will be made a general and a prince." Zeruiah's son Joab was the first to go [into Jerusalem], so he became the general.
 HNV David said, ¡°Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.¡± Joab the son of Zeruiah went up first, and was madechief.
 JPS And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
 Jubilee2000 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be head and prince. So Joab, the son of Zeruiah, went up first and was made the head.
 LITV And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall become head and commander. And Joab the son of Zeruiah went up first and became head.
 MKJV And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first and was chief.
 RNKJV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
 RWebster And David said , Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain . So Joab the son of Zeruiah went up first , and was chief . {chief: Heb. head}
 Rotherham And David said, Whosoever smiteth the Jebusites, first, shall become a chief, and a ruler,?So then Joab son of Zeruiah, went up first, and became a chief.
 UKJV And David said, Whosoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
 WEB David said, ¡°Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.¡± Joab the son of Zeruiah went up first, and was madechief.
 Webster And David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief.
 YLT And David saith, `Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.
 Esperanto Kaj David diris:Kiu la unua venkobatos la Jebusidojn, tiu estos cxefo kaj estro. Kaj la unua supreniris Joab, filo de Ceruja, kaj li farigxis cxefo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á? ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥á¥â ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø