¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ ¾ð¾à°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. |
NIV |
This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant--all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÀúÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¼¼¿ö Áֽаè¾à°ú ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î°Ü, µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×´ë·Î µû¸£Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¼¼¿öÁֽаè¾à°ú ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î°Ü µèÁö ¾Ê°í ±×´ë·Î µû¸£Áöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
omdat hulle nie gehoorsaam was aan die stem van die HERE hulle God nie, maar sy verbond oortree het -- alles wat Moses, die kneg van die HERE, beveel het -- sonder om daarna te luister en te handel. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ? ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
til Straf for at de ikke havde adlydt HERREN deres Guds R©ªst, men overtr?dt hans Pagt, alt hvad HERRENs Tjener Moses havde p?budt; de h©ªrte ikke derp? og gjorde ikke derefter. |
GerElb1871 |
darum da©¬ sie auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, nicht geh?rt, und seinen Bund ?bertreten hatten-alles, was Mose, der Knecht Jehovas, geboten hat-und weil sie nicht geh?rt und es nicht getan hatten. |
GerElb1905 |
darum da©¬ sie auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, nicht geh?rt, und seinen Bund ?bertreten hatten alles, was Mose, der Knecht Jehovas, geboten hat und weil sie nicht geh?rt und es nicht getan hatten. |
GerLut1545 |
darum da©¬ sie nicht gehorchet hatten der Stimme des HERRN, ihres Gottes, und ?bergangen hatten seinen Bund und alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte; der hatten sie keinem gehorchet noch getan. |
GerSch |
weil sie der Stimme des HERRN, ihres Gottes, nicht gehorcht und seinen Bund gebrochen hatten, alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten; sie hatten nicht darauf geh?rt und es nicht getan. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
because they did not obey the voice of LORD their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of LORD commanded, and would not hear it, nor do it. |
AKJV |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. |
ASV |
because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it. |
BBE |
Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it. |
DRC |
Because they hearkened not to the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant: all that Moses the servant of the Lord commanded, they would not hear nor do. |
Darby |
because they hearkened not to the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Jehovah commanded; and they would not hear nor do it. |
ESV |
because they did not obey the voice of the Lord their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened nor obeyed. |
Geneva1599 |
Because they woulde not obey the voyce of the Lord their God, but transgressed his couenant: that is, all that Moses the seruant of the Lord had commanded, and would neyther obey nor doe them. |
GodsWord |
This happened because they refused to obey the LORD their God and disregarded the conditions of the promise he made to them. They refused to obey everything that Moses, the LORD's servant, had commanded. |
HNV |
because they didn¡¯t obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of theLORD commanded, and would not hear it, nor do it. |
JPS |
because they hearkened not to the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it. |
Jubilee2000 |
because they had not hearkened unto the voice of the LORD their God, but had broken his covenant [and] all that Moses, the servant of the LORD, commanded and would not hear [them] nor do [them]. |
LITV |
because they did not listen to the voice of Jehovah their God, and transgressed His covenant, all that Moses the servant of Jehovah commanded; yea, they did not listen nor obey. |
MKJV |
because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not listen to them, nor do them. |
RNKJV |
Because they obeyed not the voice of ???? their Elohim, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of ???? commanded, and would not hear them, nor do them. |
RWebster |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God , but transgressed his covenant , and all that Moses the servant of the LORD commanded , and would not hear them , nor do them . |
Rotherham |
because they hearkened not unto the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Yahweh commanded,?they neither hearkened nor performed. |
UKJV |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. |
WEB |
because they didn¡¯t obey the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahwehcommanded, and would not hear it, nor do it. |
Webster |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, [and] all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear [them], nor do [them]. |
YLT |
because that they have not hearkened to the voice of Jehovah their God, and transgress His covenant--all that He commanded Moses, servant of Jehovah--yea, they have not hearkened nor done it . |
Esperanto |
pro tio, ke ili ne obeis la vocxon de la Eternulo, sia Dio, kaj malobeis Lian interligon, cxion, kion ordonis Moseo, servanto de la Eternulo, ili ne obeis kaj ne plenumis. |
LXX(o) |
¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í |