Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 18Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ ¾ð¾à°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
 KJV Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
 NIV This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant--all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÀúÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¼¼¿ö Áֽаè¾à°ú ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î°Ü, µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×´ë·Î µû¸£Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¼¼¿öÁֽаè¾à°ú ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î°Ü µèÁö ¾Ê°í ±×´ë·Î µû¸£Áöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 omdat hulle nie gehoorsaam was aan die stem van die HERE hulle God nie, maar sy verbond oortree het -- alles wat Moses, die kneg van die HERE, beveel het -- sonder om daarna te luister en te handel.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ? ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan til Straf for at de ikke havde adlydt HERREN deres Guds R©ªst, men overtr?dt hans Pagt, alt hvad HERRENs Tjener Moses havde p?budt; de h©ªrte ikke derp? og gjorde ikke derefter.
 GerElb1871 darum da©¬ sie auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, nicht geh?rt, und seinen Bund ?bertreten hatten-alles, was Mose, der Knecht Jehovas, geboten hat-und weil sie nicht geh?rt und es nicht getan hatten.
 GerElb1905 darum da©¬ sie auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, nicht geh?rt, und seinen Bund ?bertreten hatten alles, was Mose, der Knecht Jehovas, geboten hat und weil sie nicht geh?rt und es nicht getan hatten.
 GerLut1545 darum da©¬ sie nicht gehorchet hatten der Stimme des HERRN, ihres Gottes, und ?bergangen hatten seinen Bund und alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte; der hatten sie keinem gehorchet noch getan.
 GerSch weil sie der Stimme des HERRN, ihres Gottes, nicht gehorcht und seinen Bund gebrochen hatten, alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten; sie hatten nicht darauf geh?rt und es nicht getan.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV because they did not obey the voice of LORD their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of LORD commanded, and would not hear it, nor do it.
 AKJV Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
 ASV because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.
 BBE Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it.
 DRC Because they hearkened not to the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant: all that Moses the servant of the Lord commanded, they would not hear nor do.
 Darby because they hearkened not to the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Jehovah commanded; and they would not hear nor do it.
 ESV because they did not obey the voice of the Lord their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened nor obeyed.
 Geneva1599 Because they woulde not obey the voyce of the Lord their God, but transgressed his couenant: that is, all that Moses the seruant of the Lord had commanded, and would neyther obey nor doe them.
 GodsWord This happened because they refused to obey the LORD their God and disregarded the conditions of the promise he made to them. They refused to obey everything that Moses, the LORD's servant, had commanded.
 HNV because they didn¡¯t obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of theLORD commanded, and would not hear it, nor do it.
 JPS because they hearkened not to the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it.
 Jubilee2000 because they had not hearkened unto the voice of the LORD their God, but had broken his covenant [and] all that Moses, the servant of the LORD, commanded and would not hear [them] nor do [them].
 LITV because they did not listen to the voice of Jehovah their God, and transgressed His covenant, all that Moses the servant of Jehovah commanded; yea, they did not listen nor obey.
 MKJV because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not listen to them, nor do them.
 RNKJV Because they obeyed not the voice of ???? their Elohim, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of ???? commanded, and would not hear them, nor do them.
 RWebster Because they obeyed not the voice of the LORD their God , but transgressed his covenant , and all that Moses the servant of the LORD commanded , and would not hear them , nor do them .
 Rotherham because they hearkened not unto the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Yahweh commanded,?they neither hearkened nor performed.
 UKJV Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
 WEB because they didn¡¯t obey the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahwehcommanded, and would not hear it, nor do it.
 Webster Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, [and] all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear [them], nor do [them].
 YLT because that they have not hearkened to the voice of Jehovah their God, and transgress His covenant--all that He commanded Moses, servant of Jehovah--yea, they have not hearkened nor done it .
 Esperanto pro tio, ke ili ne obeis la vocxon de la Eternulo, sia Dio, kaj malobeis Lian interligon, cxion, kion ordonis Moseo, servanto de la Eternulo, ili ne obeis kaj ne plenumis.
 LXX(o) ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø