Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 11Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¸Å ¿ÕÀÌ ±Ô·Ê´ë·Î ´Ü À§¿¡ ¼¹°í Àå°üµé°ú ³ªÆÈ¼ö°¡ ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¸ð¼Å ¼¹À¸¸ç ¿Â ¹é¼ºÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ¿© ³ªÆÈÀ» ºÎ´ÂÁö¶ó ¾Æ´Þ·ª°¡ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ¿ÜÄ¡µÇ ¹Ý¿ªÀ̷δ٠¹Ý¿ªÀ̷δ٠ÇϸÅ
 KJV And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
 NIV She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ °ü·Ê¸¦ µû¶ó ±âµÕ ¿·¿¡ ¼­ ÀÖ°í ±× °ç¿¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ³ë·¡Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ³ªÆÈ¼Ò¸®°¡ ¿ï·Á ÆÛÁö´Â °¡¿îµ¥ ¿Â Áö¹æ¹ÎÀÌ ±â»µ ¶Ù´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç "¹Ý¿ªÀÌ´Ù, ¹Ý¿ªÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÌ °ü·Ê¸¦ µû¶ó ±âµÕ ¿·¿¡ ¼­ ÀÖ°í ±× °ç¿¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ³ë·¡Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ³ªÆÈ¼Ò¸®°¡ ¿ï·Á ÆÛÁö´Â °¡¿îµ¥ ¿Â Áö¹æ¹ÎÀÌ ±â»µ¶Ù´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Æ´Þ¸®¾ß´Â ¿ô¿ÊÀ»ÂõÀ¸¸ç "¹Ý¿ªÀÌ´Ù. ¹Ý¿ªÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 en toe sy die koning sien staan op die verhoog, volgens die gewoonte, met die owerstes en die trompetblasers by die koning, terwyl die hele volk van die land bly is en op die trompette blaas, skeur At?lia haar klere en roep uit: Verraad, verraad!
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬©¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â! ¬©¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â!
 Dan og der s? hun Kongen st? ved S©ªjlen, som Skik var, og ¨ªversterne og Trompetbl©¡serne ved Siden af, medens alt Folket fra Landet jublede og bl©¡ste i Trompeterne. Da s©ªnderrev Atalja sine Kl©¡der og r?bte: "Forr©¡deri, Forr©¡deri!"
 GerElb1871 Und sie sah: und siehe, der K?nig stand auf dem Standorte, nach dem Gebrauch, und die Obersten und die Trompeter bei dem K?nig; und alles Volk des Landes war fr?hlich und stie©¬ in die Trompeten. Da zerri©¬ Athalja ihre Kleider und rief: Verschw?rung, Verschw?rung!
 GerElb1905 Und sie sah: und siehe, der K?nig stand auf dem Standorte, nach dem Gebrauch, und die Obersten und die Trompeter bei dem K?nig; und alles Volk des Landes war fr?hlich und stie©¬ in die Trompeten. Da zerri©¬ Athalja ihre Kleider und rief: Verschw?rung, Verschw?rung!
 GerLut1545 und sah, siehe, da stund der K?nig an der S?ule, wie es Gewohnheit war, und die S?nger und Trommeten bei dem K?nige; und alles Volk des Landes war fr?hlich und bliesen mit Trommeten. Athalja aber zerri©¬ ihre Kleider und sprach: Aufruhr, Aufruhr!
 GerSch Und sie sah zu, und siehe, da stand der K?nig an der S?ule, wie es Sitte war, und die Obersten und Trabanten bei dem K?nig; und alles Volk des Landes war fr?hlich und stie©¬ in die Trompeten. Atalia aber zerri©¬ ihre Kleider und schrie: Verschw?rung! Verschw?rung!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥è¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ê¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥å ¥ì¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ç ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å, ¥Ð¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥á
 ACV And she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king. And all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, Treason! treason!
 AKJV And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
 ASV and she looked, and, behold, the king stood (1) by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason! (1) Or on the platform )
 BBE And looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith!
 DRC She saw the king standing upon a tribunal, as the manner was, and the singers, and the trumpets near him, and all the people of the land rejoicing, and sounding the trumpets: and she rent her garments, and cried: A conspiracy, a conspiracy.
 Darby And she looked, and behold, the king stood on the dais, according to the custom, and the princes and the trumpeters were by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. And Athaliah rent her garments and cried, Conspiracy! Conspiracy!
 ESV And when she looked, there was the king standing (ch. 23:3; [2 Chr. 34:31]) by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and (1 Kgs. 1:34) blowing trumpets. And Athaliah (See Gen. 44:13) tore her clothes and cried, Treason! Treason!
 Geneva1599 And when shee looked, beholde, the King stoode by a pillar, as the maner was, and the princes and the trumpetters by the King, and al the people of the land reioyced, and blew with trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cryed, Treason, treason.
 GodsWord She looked, and the king was standing by the pillar according to custom. The commanders and the trumpeters were by his side. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. As Athaliah tore her clothes [in distress], she cried, "Treason, treason!"
 HNV and she looked, and behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the shofars (or,trumpets) by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew shofars (or, trumpets) . Then Athaliah tore herclothes, and cried, ¡°Treason! Treason!¡±
 JPS And she looked, and, behold, the king stood on the platform, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried: 'Treason, treason.'
 Jubilee2000 and when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was his right, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced and blew with trumpets. Then Athaliah rent her clothes and cried, Treason, Treason.
 LITV And she looked, and, behold, the king was standing by the pillar, according to the custom. And the rulers and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets. And Athaliah tore her clothes, and cried, Treason! Treason!
 MKJV And she looked, and behold, the king stood by a pillar as usually was done, and the rulers and the trumpeters were by the king. And all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. And Athaliah tore her clothes, and cried, Treason! Treason!
 RNKJV And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
 RWebster And when she looked , behold, the king stood by a pillar , as the manner was , and the princes and the trumpeters by the king , and all the people of the land rejoiced , and blew with trumpets : and Athaliah tore her clothes , and cried , Treason , Treason .
 Rotherham and looked, and lo! the king, standing by the pillar, as the custom was, and the captains and the trumpeters, by the king, and, all the people of the land, rejoicing, and blowing with trumpets,?so Athaliah rent her garments, and cried out?Conspiracy! conspiracy!
 UKJV And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
 WEB and she looked, and behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and allthe people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, ¡°Treason! Treason!¡±
 Webster And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner [was], and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. And Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, treason.
 YLT and looketh, and lo, the king is standing by the pillar, according to the ordinance, and the heads, and the trumpets, are by the king, and all the people of the land are rejoicing, and blowing with trumpets, and Athaliah rendeth her garments, and calleth, `Conspiracy! conspiracy!'
 Esperanto Kaj sxi ekvidis, ke jen la regxo staras cxe la kolono, laux la moro, kaj la eminentuloj kaj la trumpetistoj apud la regxo, kaj la tuta popolo de la lando gxojas, kaj oni trumpetas. Tiam Atalja dissxiris siajn vestojn, kaj ekkriis:Konspiro, konspiro!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ø¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥ä¥å¥ò¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ä¥å¥ò¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø