¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´Þ·ª°¡ È£À§º´°ú ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯ |
KJV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
NIV |
When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´Þ¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¹é¼ºÀÌ ¸ðÀÎ ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡ º¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´Þ¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¹é¼ºÀÌ ¸ðÀÎ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡º¸´Ï |
Afr1953 |
Toe At?lia die stem van die hardlopers en van die volk hoor, het sy na die volk in die huis van die HERE gekom; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬é¬å ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Da Atalja h©ªrte Larmen af Folket, gik hun hen til Folket i HERRENs Hus, |
GerElb1871 |
Und als Athalja das Geschrei der L?ufer und des Volkes h?rte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas. |
GerElb1905 |
Und als Athalja das Geschrei der L?ufer und des Volkes h?rte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas. |
GerLut1545 |
Und da Athalja h?rete das Geschrei des Volks, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN |
GerSch |
Als aber Atalia das Geschrei der Trabanten und des Volkes h?rte, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ò¥á ¥ç ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of LORD. |
AKJV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
ASV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah: |
BBE |
Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord; |
DRC |
And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord, |
Darby |
And Athaliah heard the noise of the couriers and of the people; and she came to the people into the house of Jehovah. |
ESV |
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people. |
Geneva1599 |
And when Athaliah heard the noyse of the running of the people, shee came in to the people in the house of the Lord. |
GodsWord |
When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD's temple, where the people were. |
HNV |
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD: |
JPS |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And when Athaliah heard the noise of the people running, she came to the people into the house of the LORD; |
LITV |
And Athaliah heard the sound of the runners of the people. And she came to the people, to the house of Jehovah. |
MKJV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
RNKJV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of ????. |
RWebster |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people , she came to the people into the temple of the LORD . |
Rotherham |
And, when Athaliah heard the noise of the runners, the people, then came she in unto the people, in the house of Yahweh, |
UKJV |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
WEB |
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Yahweh: |
Webster |
And when Athaliah heard the noise of the guard [and] of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
YLT |
And Athaliah heareth the voice of the runners and of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah, |
Esperanto |
Kiam Atalja auxdis la bruon de la kuranta popolo, sxi iris al la popolo en la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |