Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 11Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ´Þ·ª°¡ È£À§º´°ú ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯
 KJV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
 NIV When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ´Þ¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¹é¼ºÀÌ ¸ðÀÎ ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡ º¸´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ´Þ¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¹é¼ºÀÌ ¸ðÀÎ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡º¸´Ï
 Afr1953 Toe At?lia die stem van die hardlopers en van die volk hoor, het sy na die volk in die huis van die HERE gekom;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬é¬å ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Da Atalja h©ªrte Larmen af Folket, gik hun hen til Folket i HERRENs Hus,
 GerElb1871 Und als Athalja das Geschrei der L?ufer und des Volkes h?rte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas.
 GerElb1905 Und als Athalja das Geschrei der L?ufer und des Volkes h?rte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas.
 GerLut1545 Und da Athalja h?rete das Geschrei des Volks, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN
 GerSch Als aber Atalia das Geschrei der Trabanten und des Volkes h?rte, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ò¥á ¥ç ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of LORD.
 AKJV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
 ASV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
 BBE Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;
 DRC And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,
 Darby And Athaliah heard the noise of the couriers and of the people; and she came to the people into the house of Jehovah.
 ESV When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people.
 Geneva1599 And when Athaliah heard the noyse of the running of the people, shee came in to the people in the house of the Lord.
 GodsWord When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD's temple, where the people were.
 HNV When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD:
 JPS And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD.
 Jubilee2000 And when Athaliah heard the noise of the people running, she came to the people into the house of the LORD;
 LITV And Athaliah heard the sound of the runners of the people. And she came to the people, to the house of Jehovah.
 MKJV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
 RNKJV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of ????.
 RWebster And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people , she came to the people into the temple of the LORD .
 Rotherham And, when Athaliah heard the noise of the runners, the people, then came she in unto the people, in the house of Yahweh,
 UKJV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
 WEB When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Yahweh:
 Webster And when Athaliah heard the noise of the guard [and] of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
 YLT And Athaliah heareth the voice of the runners and of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah,
 Esperanto Kiam Atalja auxdis la bruon de la kuranta popolo, sxi iris al la popolo en la domon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø