¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 11Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ±º´ë¸¦ °Å´À¸° ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ±×¸¦ ´ë¿ ¹ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ³»¶ó ±×¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ Ä®·Î Á×À̶ó ÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀÇ ÀÌ ¸»Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼´Â ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ÇÔÀ̶ó |
KJV |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
NIV |
Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ »çÁ¦ ¿©È£´Ù°¡ ¹éÀδëÀåµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "Àú °èÁýÀ» ¿ï ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»¾î¶ó. µû¸£´Â ÀÚ°¡ Àְŵç Ä®·Î ÃÄÁ׿©¶ó. ±×¸¦ ¾ßÈÑÀÇ Àü ¾È¿¡¼ Á׿©¼´Â ¾È µÈ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "Àú °èÁýÀ» ¿ïŸ¸® ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¿©¶ó. µû¸£´Â ÀÚ°¡ Àְŵç Ä®·Î ÃÄ Á׿©¶ó. ±×¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¾È¿¡¼ Á׿©¼´Â ¾ÈµÈ´Ù." |
Afr1953 |
Maar die priester Jojada het die owerstes oor honderd, die aanvoerders van die le?r, bevel gegee en vir hulle ges?: Neem haar weg tot binne die rye in en maak dood met die swaard die wat agter haar aankom -- want die priester het ges?: Sy moet nie in die huis van die HERE gedood word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬â¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬é! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Men pr©¡sten Jojada b©ªd Hundredf©ªrerne, H©¡rens Befalingsm©¡nd: "F©ªr hende uden for Forg?rdene og hug enhver ned, der f©ªlger hende!" Pr©¡sten sagde nemlig: "Hun skal ikke dr©¡bes i HERRENs Hus!" |
GerElb1871 |
Und der Priester Jojada gebot den Obersten ?ber hundert, die ?ber das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: F?hret sie hinaus au©¬erhalb der Reihen, (O. zwischen den Reihen hindurch) und wer ihr folgt, den t?tet mit dem Schwerte! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht in dem Hause Jehovas get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und der Priester Jojada gebot den Obersten ?ber hundert, die ?ber das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: F?hret sie hinaus au©¬erhalb der Reihen, (O. zwischen den Reihen hindurch) und wer ihr folgt, den t?tet mit dem Schwerte! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht in dem Hause Jehovas get?tet werden. |
GerLut1545 |
Aber der Priester Jojada gebot den Obersten ?ber hundert, die ?ber das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: F?hret sie zum Hause hinaus in den Hof; und wer ihr folget, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HERRN sterben. |
GerSch |
Aber Jojada, der Priester, gebot den Obersten ?ber Hundert, die ?ber das Heer gesetzt waren, und sprach: F?hrt sie hinaus, zwischen den Reihen hindurch, und wer ihr folgt, der soll durch das Schwert sterben! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht im Hause des HERRN get?tet werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥î¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Á? ¥ì¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, Have her forth between the ranks, and kill with the sword the man who follows her. For the priest said, Let her not be slain in the house of LORD. |
AKJV |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and him that follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
ASV |
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah. |
BBE |
Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord. |
DRC |
But Joiada commended the centurions that were over the army, and said to them: Have her forth without the precinct of the temple, and whosoever shall follow her, let him be slain with the sword. For the priest had said: Let her not be slain in the temple of the Lord. |
Darby |
And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, slay with the sword; for the priest said, Let her not be put to death in the house of Jehovah. |
ESV |
Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord. |
Geneva1599 |
But Iehoiada the Priest commanded the captaines of the hundreths that had the rule of the hoste, and sayde vnto them, Haue her forth of the ranges, and he that followeth her, let him die by the sworde: for the Priest had sayd, Let her not be slaine in the house of the Lord. |
GodsWord |
Then the priest Jehoiada ordered the company commanders who were in charge of the army, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "She must not be killed in the LORD's temple.") |
HNV |
Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, ¡°Bring her out between theranks. Kill him who follows her with the sword.¡± For the priest said, ¡°Don¡¯t let her be slain in the house of the LORD.¡± |
JPS |
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds, the officers of the host, and said unto them: 'Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword'; for the priest said: 'Let her not be slain in the house of the LORD.' |
Jubilee2000 |
Then Jehoiada, the priest, commanded the captains of the hundreds that governed the host and said unto them, Take her forth outside the order of the house and kill with the sword any that follow her. (For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.) |
LITV |
And Jehoiada the priest commanded the commanders of the hundreds who were set over the army, and said to them, Bring her out to the outside of the ranks; and he who comes after her put her to death by the sword. For the priest had said, Do not let her be killed in the house of Jehovah. |
MKJV |
And Jehoiada the priest commanded the rulers of the hundreds, those set over the army, and said to them, Take her out between the ranks, and let the one who follows her kill her with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
RNKJV |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of ????. |
RWebster |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds , the officers of the host , and said to them, Have her forth beyond the ranks : and him that followeth her kill with the sword . For the priest had said , Let her not be slain in the house of the LORD . |
Rotherham |
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds?officers of the force, and said unto them?Take her forth into the inside of the ranks, and, he that cometh in after her, ye are to slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain, in the house of Yahweh. |
UKJV |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
WEB |
Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, ¡°Bring her out between theranks. Kill him who follows her with the sword.¡± For the priest said, ¡°Don¡¯t let her be slain in the house of Yahweh.¡± |
Webster |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
YLT |
And Jehoiada the priest commandeth the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:' for the priest had said, `Let her not be put to death in the house of Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj la pastro Jehojada ordonis al la centestroj, la estroj de la militistaro, kaj diris al ili:Elkonduku sxin ekster la vicojn, kaj cxiun, kiu sxin sekvos, mortigu per glavo; cxar la pastro diris:Oni ne mortigu sxin en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥á¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ä¥ç¥ñ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |