Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç °¡¼­ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô »ç½ÅÀ» º¸³» À̸£µÇ ¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸´Ï ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼­ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡½Ã°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¸®ÀÌ´Ù ³ª´Â ´ç½Å°ú °°°í ³» ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú °°°í ³» ¸»µéµµ ´ç½ÅÀÇ ¸»µé°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
 NIV He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑÆí, À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡·¯ °¥ ÅÍÀε¥ ´ç½Åµµ ÇÔ²² °¡¼­ ½Î¿ö ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?" À¯´Ù ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ³» °Í ³× °Í ãÀ» »çÀÌÀԴϱî? ³» ±º´ë ³× ±º´ë,³» ±º¸¶ ³× ±º¸¶ µûÁú »çÀÌÀԴϱî?
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¸ð¾Ð¿ÕÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡·¯ °¥ÅÍÀε¥ ´ç½Åµµ ÇÔ²² °¡¼­ ½Î¿öÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î." À¯´ë¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ³»°Í ³×°Í µûÁú »çÀÌÀԴϱî. ³» ±º´ë, ³× ±º´ë, ³» ±º¸¶, ³× ±º¸¶ µûÁú »çÀÌÀԴϱî.
 Afr1953 Ook het hy Josafat, die koning van Juda, laat weet: Die koning van Moab het van my afvallig geword; sal u saam met my trek om teen die Moabiete te veg? En hy antwoord: Ek sal optrek; ek sal wees soos u, my volk soos u volk, my perde soos u perde.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬®¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Ñ¬Ó? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö.
 Dan desuden sendte han Bud til Kong Josafat af Juda og lod sige: "Moabs Konge er faldet fra mig; vil du drage med i Krig mod Moab?" Han svarede: "Ja, jeg vil; jeg som du, mit Folk som dit, mine Heste som dine!"
 GerElb1871 Und er ging hin und sandte zu Josaphat, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der K?nig von Moab ist von mir abgefallen; willst du mit mir wider Moab in den Streit ziehen? Und er sprach: Ich will hinaufziehen; ich will sein wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Rosse wie deine Rosse.
 GerElb1905 Und er ging hin und sandte zu Josaphat, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der K?nig von Moab ist von mir abgefallen; willst du mit mir wider Moab in den Streit ziehen? Und er sprach: Ich will hinaufziehen; ich will sein wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Rosse wie deine Rosse.
 GerLut1545 Und sandte hin zu Josaphat, dem K?nige Judas, und lie©¬ ihm sagen: Der Moabiter K?nig ist von mir abgefallen; komm mit mir, zu streiten wider die Moabiter! Er sprach: Ich will hinaufkommen; ich bin wie du und mein Volk wie dein Volk und meine Rosse wie deine Rosse.
 GerSch und er sandte zu Josaphat, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der K?nig der Moabiter ist von mir abgefallen! Willst du mit mir kommen, wider die Moabiter zu streiten? Er sprach: Ich will hinaufkommen! Ich bin wie du, mein Volk ist wie dein Volk, und meine Pferde wie deine Pferde!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up. I am as thou are, my people as thy people, my horses as thy horses.
 AKJV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me: will you go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses.
 ASV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
 BBE And he sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, The king of Moab has got free from my authority: will you go with me to make war on Moab? And he said, I will go with you: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses.
 DRC And he sent to Josaphat king of Juda, saying: The king of Moab is revolted from me, come with me against him to battle. And he answered: I will come up: he that is mine, is thine: my people, thy people: and my horses, thy horses.
 Darby And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah saying, The king of Moab has rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou, my people as thy people, my horses as thy horses.
 ESV And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab? And he said, I will go. (1 Kgs. 22:4) I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.
 Geneva1599 And went, and sent to Iehoshaphat King of Iudah, saying, The King of Moab hath rebelled against me: wilt thou goe with me to battell against Moab? And he answered, I will goe vp: for I am, as thou art, my people, as thy people, and mine horses as thine horses.
 GodsWord He sent this message to King Jehoshaphat of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you fight Moab with me?" Jehoshaphat answered, "I'll go. I will do what you do. My troops will do what your troops do. My horses will do what your horses do."
 HNV He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, ¡°The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me againstMoab to battle?¡±
 JPS And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying: 'The king of Moab hath rebelled against me; wilt thou go with me against Moab to battle?' And he said: 'I will go up; I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.'
 Jubilee2000 And he went and sent to Jehoshaphat, the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me; wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up; I [am] as thou [art], my people as thy people [and] my horses as thy horses.
 LITV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to Moab to battle? And he said, I will go up. I am as you; my people as your people; my horses as your horses.
 MKJV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me against Moab to battle? And he said, I will go up. I am as you are , my people as your people, my horses as your horses.
 RNKJV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
 RWebster And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah , saying , The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle ? And he said , I will go : I am as thou art , my people as thy people , and my horses as thy horses .
 Rotherham And he departed, and sent unto Jehoshaphat king of Judah, saying?The king of Moab, hath revolted against me, wilt thou go with me against Moab to battle? And he said?I will go up, I am as thou art, my people are as thy people, my horses as thy horses.
 UKJV And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me: will you go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses.
 WEB He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, ¡°The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me againstMoab to battle?¡±
 Webster And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go: I [am] as thou [art], my people as thy people, [and] my horses as thy horses.
 YLT and goeth and sendeth unto Jehoshaphat king of Judah, saying, `The king of Moab hath transgressed against me; dost thou go with me unto Moab for battle?' and he saith, `I go up, as I, so thou; as my people, so thy people; as my horses, so thy horses.
 Esperanto Kaj li iris kaj sendis al Jehosxafat, regxo de Judujo, por diri:La regxo de Moab defalis de mi; cxu vi iros kun mi milite kontraux Moabon? Tiu diris:Mi iros; mi estas kiel vi, mia popolo kiel via popolo, miaj cxevaloj kiel viaj cxevaloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø