¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç °¡¼ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô »ç½ÅÀ» º¸³» À̸£µÇ ¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸´Ï ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡½Ã°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¸®ÀÌ´Ù ³ª´Â ´ç½Å°ú °°°í ³» ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú °°°í ³» ¸»µéµµ ´ç½ÅÀÇ ¸»µé°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. |
NIV |
He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí, À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡·¯ °¥ ÅÍÀε¥ ´ç½Åµµ ÇÔ²² °¡¼ ½Î¿ö ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?" À¯´Ù ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ³» °Í ³× °Í ãÀ» »çÀÌÀԴϱî? ³» ±º´ë ³× ±º´ë,³» ±º¸¶ ³× ±º¸¶ µûÁú »çÀÌÀԴϱî? |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¸ð¾Ð¿ÕÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡·¯ °¥ÅÍÀε¥ ´ç½Åµµ ÇÔ²² °¡¼ ½Î¿öÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î." À¯´ë¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ³»°Í ³×°Í µûÁú »çÀÌÀԴϱî. ³» ±º´ë, ³× ±º´ë, ³» ±º¸¶, ³× ±º¸¶ µûÁú »çÀÌÀԴϱî. |
Afr1953 |
Ook het hy Josafat, die koning van Juda, laat weet: Die koning van Moab het van my afvallig geword; sal u saam met my trek om teen die Moabiete te veg? En hy antwoord: Ek sal optrek; ek sal wees soos u, my volk soos u volk, my perde soos u perde. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬®¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Ñ¬Ó? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö. |
Dan |
desuden sendte han Bud til Kong Josafat af Juda og lod sige: "Moabs Konge er faldet fra mig; vil du drage med i Krig mod Moab?" Han svarede: "Ja, jeg vil; jeg som du, mit Folk som dit, mine Heste som dine!" |
GerElb1871 |
Und er ging hin und sandte zu Josaphat, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der K?nig von Moab ist von mir abgefallen; willst du mit mir wider Moab in den Streit ziehen? Und er sprach: Ich will hinaufziehen; ich will sein wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Rosse wie deine Rosse. |
GerElb1905 |
Und er ging hin und sandte zu Josaphat, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der K?nig von Moab ist von mir abgefallen; willst du mit mir wider Moab in den Streit ziehen? Und er sprach: Ich will hinaufziehen; ich will sein wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Rosse wie deine Rosse. |
GerLut1545 |
Und sandte hin zu Josaphat, dem K?nige Judas, und lie©¬ ihm sagen: Der Moabiter K?nig ist von mir abgefallen; komm mit mir, zu streiten wider die Moabiter! Er sprach: Ich will hinaufkommen; ich bin wie du und mein Volk wie dein Volk und meine Rosse wie deine Rosse. |
GerSch |
und er sandte zu Josaphat, dem K?nig von Juda, und lie©¬ ihm sagen: Der K?nig der Moabiter ist von mir abgefallen! Willst du mit mir kommen, wider die Moabiter zu streiten? Er sprach: Ich will hinaufkommen! Ich bin wie du, mein Volk ist wie dein Volk, und meine Pferde wie deine Pferde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up. I am as thou are, my people as thy people, my horses as thy horses. |
AKJV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me: will you go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses. |
ASV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. |
BBE |
And he sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, The king of Moab has got free from my authority: will you go with me to make war on Moab? And he said, I will go with you: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses. |
DRC |
And he sent to Josaphat king of Juda, saying: The king of Moab is revolted from me, come with me against him to battle. And he answered: I will come up: he that is mine, is thine: my people, thy people: and my horses, thy horses. |
Darby |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah saying, The king of Moab has rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou, my people as thy people, my horses as thy horses. |
ESV |
And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab? And he said, I will go. (1 Kgs. 22:4) I am as you are, my people as your people, my horses as your horses. |
Geneva1599 |
And went, and sent to Iehoshaphat King of Iudah, saying, The King of Moab hath rebelled against me: wilt thou goe with me to battell against Moab? And he answered, I will goe vp: for I am, as thou art, my people, as thy people, and mine horses as thine horses. |
GodsWord |
He sent this message to King Jehoshaphat of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you fight Moab with me?" Jehoshaphat answered, "I'll go. I will do what you do. My troops will do what your troops do. My horses will do what your horses do." |
HNV |
He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, ¡°The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me againstMoab to battle?¡± |
JPS |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying: 'The king of Moab hath rebelled against me; wilt thou go with me against Moab to battle?' And he said: 'I will go up; I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.' |
Jubilee2000 |
And he went and sent to Jehoshaphat, the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me; wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up; I [am] as thou [art], my people as thy people [and] my horses as thy horses. |
LITV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to Moab to battle? And he said, I will go up. I am as you; my people as your people; my horses as your horses. |
MKJV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me against Moab to battle? And he said, I will go up. I am as you are , my people as your people, my horses as your horses. |
RNKJV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. |
RWebster |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah , saying , The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle ? And he said , I will go : I am as thou art , my people as thy people , and my horses as thy horses . |
Rotherham |
And he departed, and sent unto Jehoshaphat king of Judah, saying?The king of Moab, hath revolted against me, wilt thou go with me against Moab to battle? And he said?I will go up, I am as thou art, my people are as thy people, my horses as thy horses. |
UKJV |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me: will you go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses. |
WEB |
He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, ¡°The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me againstMoab to battle?¡± |
Webster |
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go: I [am] as thou [art], my people as thy people, [and] my horses as thy horses. |
YLT |
and goeth and sendeth unto Jehoshaphat king of Judah, saying, `The king of Moab hath transgressed against me; dost thou go with me unto Moab for battle?' and he saith, `I go up, as I, so thou; as my people, so thy people; as my horses, so thy horses. |
Esperanto |
Kaj li iris kaj sendis al Jehosxafat, regxo de Judujo, por diri:La regxo de Moab defalis de mi; cxu vi iros kun mi milite kontraux Moabon? Tiu diris:Mi iros; mi estas kiel vi, mia popolo kiel via popolo, miaj cxevaloj kiel viaj cxevaloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô |