¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ±× °÷¿¡ ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ç ¶§¿¡ ±×µé°ú ¼¼¿ì½Å ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ³ÖÀº ±Ë¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ Ã³¼Ò¸¦ ¼³Ä¡ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
NIV |
I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ç ¶§ ¸Î¾î Áֽаè¾àÀ» ³ÖÀº ±Ë¸¦ µÑ °÷À» ¿©±â¿¡ ¸¶·ÃÇÏ¿´´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ç ¶§ ¸Î¾îÁֽаè¾àÀ» ³ÖÀº ±Ë¸¦ µÑ°÷À» ¿©±â¿¡ ¸¶·ÃÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
en daar 'n plek ingerig vir die ark, waarin die verbond van die HERE is, met ons vaders gesluit toe Hy hulle uit Egipteland uitgelei het. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med vore F©¡dre, da han f©ªrte dem bort fra ¨¡gypten." |
GerElb1871 |
und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet f?r die Lade, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit unseren V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte. |
GerElb1905 |
und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet f?r die Lade, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit unseren V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte. |
GerLut1545 |
Und habe daselbst eine St?tte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern V?tern, da er sie aus ?gyptenland f?hrete. |
GerSch |
ein Haus gebaut und daselbst einen Ort zugerichtet f?r die Lade, darin das Gesetz des Bundes des HERRN ist, den er mit unsern V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten f?hrte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥å¥í ¥ç ¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And there I have set a place for the ark, in which is the covenant of LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt. |
AKJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
ASV |
And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
BBE |
In it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt. |
DRC |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with our fathers, when they came out of the land of Egypt. |
Darby |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt. |
ESV |
And there I have provided a place for the ark, (ver. 9; Deut. 31:26) in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
Geneva1599 |
And I haue prepared therein a place for the Arke, wherein is the couenant of the Lord which he made with our fathers, whe he brought them out of the lande of Egypt. |
GodsWord |
I've made a place there for the ark which contains the LORD's promise that he made to our ancestors when he brought them out of Egypt." |
HNV |
There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought themout of the land of Egypt.¡± |
JPS |
And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.' |
Jubilee2000 |
And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt. |
LITV |
and set there a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt. |
MKJV |
And I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the LORD which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt. |
RNKJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of ????, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
RWebster |
And I have set there a place for the ark , in which is the covenant of the LORD , which he made with our fathers , when he brought them from the land of Egypt . |
Rotherham |
and have appointed there a place for the ark, wherein is the covenant of Yahweh,?which he solemnised with our fathers, when he brought them forth out of the land of Egypt. |
UKJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
WEB |
There I have set a place for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them outof the land of Egypt.¡± |
Webster |
And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them from the land of Egypt. |
YLT |
and set there a place for the ark, where is the covenant of Jehovah which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.' |
Esperanto |
Kaj mi arangxis tie lokon por la kesto, en kiu trovigxas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun niaj patroj, kiam Li elkondukis ilin el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥å¥í ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |