¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»Í³ª¹« ²À´ë±â¿¡¼ °ÉÀ½ °È´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®°Åµç °ð °ø°ÝÇ϶ó ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í°¡ ³Êº¸´Ù ¾Õ¼ ³ª¾Æ°¡¼ ºí·¹¼Â ±º´ë¸¦ Ä¡¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. |
NIV |
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹ÙŸ³ª¹« ½£ À§¿¡¼ ¹ß¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç °ð Áø°ÝÇÏ¿©¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¾ÕÀå¼¼ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¡·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÚÇÏÇâ ³ª¹« ½£¿ì¿¡¼ ¹ß¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç °ð Áø°ÝÇÏ¿©¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾ÕÀå¼¼ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¡·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En as jy 'n geruis van voetstappe in die toppe van die balsembosse hoor, moet jy gou maak, want dan het die HERE voor jou uitgetrek om die le?r van die Filistyne te verslaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö¬ê ¬ê¬å¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬â¬ê¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
N?r du da h©ªrer Lyden af Skridt i Bakabuskenes Toppe, skal du skynde dig, thi s? er HERREN draget ud foran dig for at sl? Filisternes H©¡r!" |
GerElb1871 |
Und sobald du das Ger?usch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakab?ume h?rst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist Jehova vor dir ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen. |
GerElb1905 |
Und sobald du das Ger?usch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakab?ume h?rst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist Jehova vor dir ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen. |
GerLut1545 |
Und wenn du h?ren wirst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerb?ume einhergehen, so zaue dich; denn der HERR ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister. |
GerSch |
Und wenn du in den Wipfeln der Balsamstauden das Ger?usch eines Einherschreitens h?ren wirst, alsdann beeile dich; denn der HERR ist alsdann vor dir hergezogen, das Heer der Philister zu schlagen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And it shall be, when thou hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shall bestir thyself, for then LORD has gone out before thee to smite the army of the Philistines. |
AKJV |
And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: for then shall the LORD go out before you, to smite the host of the Philistines. |
ASV |
And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines. |
BBE |
Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines. |
DRC |
And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou join battle: for then will the Lord go out before thy face to strike the army of the Philistines. |
Darby |
And it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then will Jehovah have gone forth before thee, to smite the army of the Philistines. |
ESV |
And ([2 Kgs. 7:6]) when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, ([Judg. 4:14]) for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines. |
Geneva1599 |
And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then remoue: for then shall the Lord goe out before thee, to smite the hoste of the Philistims. |
GodsWord |
When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act immediately because the LORD has gone ahead of you to defeat the Philistine army." |
HNV |
It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for thenthe LORD has gone out before you to strike the army of the Philistines.¡± |
JPS |
And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is the LORD gone out before thee to smite the host of the Philistines.' |
Jubilee2000 |
and when thou hearest thunder going through the tops of the mulberry trees, then thou shalt move, for then the LORD shall go out before thee to smite the host of the Philistines. |
LITV |
And it shall be, when you hear the sound of the marching in the tops of the weeping trees, then you shall strike. For then Jehovah shall go out before you to strike the army of the Philistines. |
MKJV |
And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the weeping trees, then you shall strike. For then the LORD shall go out before you to strike the army of the Philistines. |
RNKJV |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall ???? go out before thee, to smite the host of the Philistines. |
RWebster |
And let it be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees , that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines . |
Rotherham |
And it shall be, when thou shalt hear a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, then, shalt thou act with decision,?for, then, will Yahweh have gone forth before thee, to smite the host of the Philistines. |
UKJV |
And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: for then shall the LORD go out before you, to strike the host of the Philistines. |
WEB |
It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for thenYahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.¡± |
Webster |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. |
YLT |
and it cometh to pass, in thy hearing the sound of a stepping in the tops of the mulberries, then thou dost move sharply, for then hath Jehovah gone out before thee to smite in the camp of the Philistines.' |
Esperanto |
kaj kiam vi ekauxdos la sonon de pasxoj sur la supro de la morusarboj, tiam ataku; cxar tiam la Eternulo eliris antaux vi, por frapi la tendaron de la Filisxtoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í |