Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¿©ÂÞ´Ï À̸£½ÃµÇ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»°í ±×µé µÚ·Î µ¹¾Æ¼­ »Í³ª¹« ¼öÇ® ¸ÂÀºÆí¿¡¼­ ±×µéÀ» ±â½ÀÇϵÇ
 KJV And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
 NIV so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ¾ßÈѲ² ¹°À¸´Ï ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ Á̴ּÙ. "°ðÀå ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»°í ÀûÀÇ µÚ·Î µ¹¾Æ °¡ ¹ÙÄ«Ç⳪¹« ¸ÂÀºÆí¿¡¼­ ½À°ÝÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Toe raadpleeg Dawid die HERE, en Hy s?: Jy moet nie optrek nie: trek agter hulle om en val hulle aan vlak voor die balsembosse.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Da David r?dspurgte HERREN, svarede han: "Drag ikke imod dem, men omg? dem og fald dem i Ryggen ud for Bakabuskene.
 GerElb1871 Und David befragte Jehova; und er sprach: Du sollst nicht hinaufziehen; wende dich ihnen in den R?cken, da©¬ du an sie kommst den Bakab?umen gegen?ber.
 GerElb1905 Und David befragte Jehova; und er sprach: Du sollst nicht hinaufziehen; wende dich ihnen in den R?cken, da©¬ du an sie kommst den Bakab?umen gegen?ber.
 GerLut1545 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, da©¬ du an sie kommest gegen den Maulbeerb?umen.
 GerSch Und David befragte den HERRN. Da sprach er: Du sollst nicht hinaufziehen; sondern umgehe sie und falle ihnen in den R?cken, da©¬ du an sie herankommest von den Balsamstauden her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í.
 ACV And when David inquired of LORD, he said, Thou shall not go up. Make a circuit behind them, and come upon them opposite the mulberry trees.
 AKJV And when David inquired of the LORD, he said, You shall not go up; but fetch a compass behind them, and come on them over against the mulberry trees.
 ASV And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the (1) mulberry-trees. (1) Or balsam-trees )
 BBE And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.
 DRC And David consulted the Lord: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hands? He answered: Go not up against them, but fetch a compass behind them, and thou shalt come upon them over against the pear trees.
 Darby And David inquired of Jehovah; and he said, Thou shalt not go up; turn round behind them and come upon them opposite the mulberry-trees.
 ESV (See 1 Sam. 22:10) And when David inquired of the Lord, he said, You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
 Geneva1599 And when Dauid asked counsell of the Lord, hee answered, Thou shalt not goe vp, but turne about behinde them, and come vpon them ouer against the mulberie trees.
 GodsWord David asked the LORD, and he answered, "Don't attack now, but circle around behind them, and come at them in front of the balsam trees.
 HNV When David inquired of the LORD, he said, ¡°You shall not go up. Circle around behind them, and attack them over against themulberry trees.
 JPS And when David inquired of the LORD, He said: 'Thou shalt not go up; make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
 Jubilee2000 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up, [but] go around behind them and come upon them over against the mulberry trees,
 LITV And David asked of Jehovah, and He said, You shall not go up. Turn around to their rear, and come to them in front of the weeping trees.
 MKJV And David inquired of the LORD, and He said, You shall not go up, but go around behind them and come upon them over across from the weeping trees.
 RNKJV And when David inquired of ????, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
 RWebster And when David enquired of the LORD , he said , Thou shalt not go up ; but make a circuit behind them, and come upon them in front of the mulberry trees .
 Rotherham So David enquired of Yahweh, and he said?Thou shalt not go up,?Get round behind them, and come in upon them, over against the mulberry-trees.
 UKJV And when David enquired of the LORD, he said, You shall not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them opposite to the mulberry trees.
 WEB When David inquired of Yahweh, he said, ¡°You shall not go up. Circle around behind them, and attack them over against the mulberrytrees.
 Webster And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up: [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
 YLT and David asketh of Jehovah, and He saith, `Thou dost not go up, turn round unto their rear, and thou hast come to them over-against the mulberries,
 Esperanto Kaj kiam David demandis la Eternulon, Li diris:Ne iru; turnu vin post ilin, kaj venu al ili de la flanko de la morusarboj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø