성경장절 |
사무엘상 23장 17절 |
개역개정 |
곧 요나단이 그에게 이르기를 두려워하지 말라 내 아버지 사울의 손이 네게 미치지 못할 것이요 너는 이스라엘 왕이 되고 나는 네 다음이 될 것을 내 아버지 사울도 안다 하니라 |
KJV |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. |
NIV |
"Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this." |
공동번역 |
"걱정 말게. 아버님의 손이 자네에게 미치지 못할 것이네. 결국은 자네가 이스라엘을 다스리는 왕이 될 것일세. 그 때 나를 자네 버금가는 자리에 앉혀 주게. 아버님도 그리 될 줄로 아신다네." |
북한성경 |
"걱정말게. 아버님의 손이 자네에게 미치지 못할 것이네. 결국은 자네가 이스라엘을 다스리는 왕이 될 것일세. 그때 나를 자네 버금가는 자리에 앉혀주게. 아버님도 그리 될줄로 아신다네." |
Afr1953 |
en vir hom ges?: Vrees nie, want die hand van Saul, my vader, sal jou nie vind nie, maar jy sal koning word oor Israel, en ek sal die tweede onder jou wees; en my vader Saul weet dit ook goed. |
BulVeren |
И му каза: Не се бой, защото ръката на баща ми Саул няма да те намери и ти ще бъдеш цар над Израил, а аз ще бъда вторият след теб; и баща ми Саул също знае това. |
Dan |
idet han sagde til ham: "Frygt ikke! Min Fader Sauls Arm skal ikke n? dig. Du bliver Konge over Israel og jeg den næste efter dig; det ved min Fader Saul ogs?!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: F?rchte dich nicht! denn die Hand meines Vaters Saul wird dich nicht finden; und du wirst K?nig werden ?ber Israel, und ich werde der zweite nach dir sein; und auch mein Vater Saul weiß es so. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: F?rchte dich nicht! Denn die Hand meines Vaters Saul wird dich nicht finden; und du wirst K?nig werden ?ber Israel, und ich werde der zweite nach dir sein; und auch mein Vater Saul weiß es so. |
GerLut1545 |
und sprach zu ihm: F?rchte dich nicht; meines Vaters Sauls Hand wird dich nicht finden, und du wirst K?nig werden ?ber Israel, so will ich der n?chste um dich sein; auch weiß solches mein Vater wohl. |
GerSch |
und sprach zu ihm: F?rchte dich nicht; denn die Hand meines Vaters Saul wird dich nicht finden, sondern du wirst K?nig werden ?ber Israel, und ich will der N?chste nach dir sein. Auch weiß solches mein Vater Saul wohl. |
UMGreek |
Και ειπε προ? αυτον, Μη φοβου διοτι δεν θελει σε ευρει η χειρ Σαουλ του πατρο? μου και συ θελει? βασιλευσει επι τον Ισραηλ, και εγω θελω εισθαι δευτερο? σου μαλιστα και Σαουλ ο πατηρ μου εξευρει τουτο. |
ACV |
And he said to him, Fear not, for the hand of Saul my father shall not find thee. And thou shall be king over Israel, and I shall be next to thee. And that, Saul my father also knows. |
AKJV |
And he said to him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find you; and you shall be king over Israel, and I shall be next to you; and that also Saul my father knows. |
ASV |
And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. |
BBE |
And said to him, Have no fear, for Saul my father will not get you into his power; and you will be king of Israel, and I will be by your side, and my father Saul is certain of this. |
DRC |
Fear not: for the hand of my father Saul shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee, yea, and my father knoweth this. |
Darby |
And he said to him, Fear not; for the hand of Saul my father will not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next to thee; and that also Saul my father knows. |
ESV |
And he said to him, Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. (ch. 24:20; [ch. 20:31]) Saul my father also knows this. |
Geneva1599 |
And said vnto him, Feare not: for the hand of Saul my father shall not finde thee, and thou shalt be King ouer Israel, and I shalbe next vnto thee: and also Saul my father knoweth it. |
GodsWord |
"Don't be afraid," he told David, "my father Saul won't find you. You will rule Israel, and I will be your second-in-command. Even my father Saul knows this." |
HNV |
He said to him, “Don’t be afraid; for the hand of Saul my father shall not find you; and you shall be king over Israel, and I shallbe next to you; and that also Saul my father knows.” |
JPS |
And he said unto him: 'Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.' |
Jubilee2000 |
And he said unto him, Do not fear, for the hand of Saul, my father, shall not find thee, and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and even my father knows this. |
LITV |
and said to him, Do not fear, for the hand of my father Saul shall not find you; and you shall reign over Israel; and I shall be second to you. And my father Saul knows it is so. |
MKJV |
And he said to him, Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. And you shall be king over Israel, and I shall be next to you. And my father Saul knows that also. |
RNKJV |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. |
RWebster |
And he said to him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel , and I shall be next to thee; and that also Saul my father knoweth . |
Rotherham |
and said unto him,?Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find thee, but, thou, shalt become king over Israel, and, I, shall be, next, unto thee, yea and, Saul my father, knoweth this. |
UKJV |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find you; and you shall be king over Israel, and I shall be next unto you; and that also Saul my father knows. |
WEB |
He said to him, “Don’t be afraid; for the hand of Saul my father shall not find you; and you shall be king over Israel, and I shallbe next to you; and that also Saul my father knows.” |
Webster |
And he said to him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou wilt be king over Israel, and I shall be next to thee; and that also Saul my father knoweth. |
YLT |
and saith unto him, `Fear not, for the hand of Saul my father doth not find thee, and thou dost reign over Israel, and I am to thee for second, and also so knoweth Saul my father.' |
Esperanto |
kaj diris al li:Ne timu, cxar ne atingos vin la mano de mia patro Saul; kaj vi regxos super Izrael, kaj mi estos la dua post vi, kaj ecx mia patro Saul tion bone scias. |
LXX(o) |
και ειπεν προ? αυτον μη φοβου οτι ου μη ευρη σε η χειρ σαουλ του πατρο? μου και συ βασιλευσει? επι ισραηλ και εγω εσομαι σοι ει? δευτερον και σαουλ ο πατηρ μου οιδεν ουτω? |