Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ³»°¡ À̸£±â¸¦ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Ä¡·¯ ±æ°¥·Î ³»·Á¿À°Ú°Å´Ã ³»°¡ ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ °£±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ°í ºÎµæÀÌÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
 NIV I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD'S favor.' So I felt compelled to offer the burnt offering."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ³ë¿©¿òÀ» Ç®¾î µå¸®±âµµ Àü¿¡ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ ±æ°¥·Î Ãij»·Á ¿Ã °Í °°¾Æ¼­ ºÎµæÀÌ ¹øÁ¦¸¦ µå·È½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¾ÆÀÇ ³ë¿©¿òÀ» Ç®¾îµå¸®±âµµ Àü¿¡ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ ±æ°¥·Î Ãij»·Á ¿Ã °Í °°¾Æ¼­ ºÎµæÀÌ ¹øÁ¦¸¦ µå·È½À´Ï´Ù."
 Afr1953 het ek ges?: Nou sal die Filistyne na my toe aftrek in Gilgal, en ek het die aangesig van die HERE nie om genade gesmeek nie; daarom het ek myself sterk gehou en die brandoffer gebring.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú¬ç ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan s? t©¡nkte jeg: Nu drager Filisterne ned til Gilgal imod mig, og jeg har endnu ikke vundet HERRENs Gunst; da tog jeg Mod til mig og bragte Br©¡ndofferet!"
 GerElb1871 Jetzt werden die Philister zu mir nach Gilgal herabkommen, und ich habe Jehova nicht angefleht! und ich ?berwand mich und opferte das Brandopfer.
 GerElb1905 Jetzt werden die Philister zu mir nach Gilgal herabkommen, und ich habe Jehova nicht angefleht! Und ich ?berwand mich und opferte das Brandopfer.
 GerLut1545 Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HERRN nicht erbeten; da wagte ich's und opferte Brandopfer.
 GerSch da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir nach Gilgal herabkommen, und ich habe das Angesicht des HERRN noch nicht erbeten; da wagte ich's und opferte das Brandopfer.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á.
 ACV therefore I said, Now the Philistines will come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of LORD. I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
 AKJV Therefore said I, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
 ASV therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
 BBE I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering.
 DRC I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.
 Darby I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering.
 ESV I said, Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the Lord. So I forced myself, and offered the burnt offering.
 Geneva1599 Therefore said I, The Philistims will come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord. I was bolde therefore and offred a burnt offring.
 GodsWord So I thought, 'Now, the Philistines will come against me at Gilgal, but I haven't sought the LORD's favor.' I felt pressured into sacrificing the burnt offering."
 HNV therefore I said, ¡®Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven¡¯t entreated the favor of the LORD.¡¯ I forcedmyself therefore, and offered the burnt offering.¡±
 JPS therefore said I: Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD; I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.'
 Jubilee2000 therefore, I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD. I forced myself, therefore, and offered a burnt offering.
 LITV then I said, Now the Philistines will come down to me to Gilgal, and I have not sweetened the face of Jehovah; and I forced myself, and offered a burnt offering.
 MKJV and I said, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD. And I forced myself and offered a burnt offering.
 RNKJV Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto ????: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
 RWebster Therefore said I, The Philistines will now come down upon me to Gilgal , and I have not made supplication to the LORD : I forced myself therefore, and offered a burnt offering . {made...: Heb. intreated the face}
 Rotherham therefore I said?Now, will the Philistines come down against me, at Gilgal, but, the face of Yahweh, have I not appeased: So I forced myself, and offered up the ascending-sacrifice.
 UKJV Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
 WEB therefore I said, ¡®Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven¡¯t entreated the favor of Yahweh.¡¯ I forcedmyself therefore, and offered the burnt offering.¡±
 Webster Therefore said I, the Philistines will now come down upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD; I forced myself therefore, and offered a burnt-offering.
 YLT and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'
 Esperanto kaj mi diris:Nun la Filisxtoj atakos min cxi tie en Gilgal, kaj mi ankoraux ne pregxis antaux la Eternulo; mi detenis min, sed fine mi oferis la bruloferon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø