Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 11Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï¸ó »ç¶÷ ³ªÇϽº°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±æ¸£¾Ñ ¾ßº£½º¿¡ ¸Â¼­ Áø Ä¡¸Å ¾ßº£½º ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϽº¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®¿Í ¾ð¾àÇÏÀÚ ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 NIV Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ´ÞÂë Áö³ª ¾Ï¸ó »ç¶÷ ³ªÇϽº°¡ ¾ßº£½º ±æ¸£¾ÑÀ» °ø°Ý, Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϽº¿¡°Ô "±×·¯Áö ¸»°í ¿ì¸®¿Í Á¶¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù. ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù" Çϰí Á¦ÀÇÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ´ÞÂëÁö³ª ¾Ï¸ó»ç¶÷ ³ªÇϽº°¡ ¾ßº£½º ±æ¸£¾ÑÀ» °ø°Ý Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϽº¿¡°Ô "±×·¯Áö ¸»°í ¿ì¸®¿Í Á¶¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù. ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù." Çϰí Á¦ÀÇÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Nahas, die Ammoniet, het opgetrek en Jabes in G¢®lead bele?r; en al die manne van Jabes het aan Nahas ges?: Sluit met ons 'n verbond, dan sal ons u dien.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¯¬Ñ¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ñ¬ã: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö.
 Dan Siden efter drog Ammoniten Nahasj op og belejrede Jabesj i Gilead. Da sagde alle M©¡ndene i Jabesj til Nahasj: "Slut Pagt med os, s? vil vi underkaste os!"
 GerElb1871 Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle M?nner von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
 GerElb1905 Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle M?nner von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
 GerLut1545 Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle M?nner zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
 GerSch Aber Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle M?nner von Jabes zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen!
 UMGreek ¥Á¥í¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥Í¥á¥á? ¥ï ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥á?, ¥Ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é.
 ACV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 AKJV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
 ASV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 BBE Then about a month after this, Nahash the Ammonite came up and put his forces in position for attacking Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make an agreement with us and we will be your servants.
 DRC And it came to pass about a month after this that Naas, the Ammonite came up, and began to fight against Jabes Galaad. And all the men of Jabes said to Naas: Make a covenant with us, and we will serve thee.
 Darby And Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 ESV Saul Defeats the Ammonites (ch. 12:12) Then Nahash the Ammonite went up and besieged (Judg. 21:8) Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, (Gen. 26:28; 1 Kgs. 20:34; Ezek. 17:13; [Ex. 23:32; 34:12, 15; Deut. 7:2]) Make a treaty with us, and we will serve you.
 Geneva1599 Then Nahash the Ammonite came vp, and besieged Iabesh Gilead: and all the men of Iabesh saide vnto Nahash, Make a couenant with vs, and we will be thy seruants.
 GodsWord King Nahash of Ammon was severely oppressing the tribes of Gad and Reuben. He would poke out everyone's right eye and allow no one to rescue Israel. There was no one among the Israelites east of the Jordan River whose right eye King Nahash of Ammon had not poked out. However, seven thousand men had escaped from the Ammonites and gone to Jabesh Gilead. About a month later Nahash the Ammonite blockaded Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, "Make a treaty with us, and we'll serve you."
 HNV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, ¡°Make acovenant with us, and we will serve you.¡±
 JPS Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said unto Nahash: 'Make a covenant with us, and we will serve thee.'
 Jubilee2000 Then Nahash, the Ammonite, came up and encamped against Jabeshgilead. And all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 LITV And Nahash the Ammonite went up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Cut a covenant for us, and we will serve you.
 MKJV And Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
 RNKJV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 RWebster Then Nahash the Ammonite came up , and encamped against Jabeshgilead : and all the men of Jabesh said to Nahash , Make a covenant with us, and we will serve thee.
 Rotherham Then came up Nahash the Ammonite, and encamped against Jabesh-gilead,?and all the man of Jabesh said unto Nahash, Solemnise with us a covenant, that we may serve thee.
 UKJV Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
 WEB Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, ¡°Make acovenant with us, and we will serve you.¡±
 Webster Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
 YLT And Nahash the Ammonite cometh up, and encampeth against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve thee.'
 Esperanto Venis Nahxasx la Amonido, kaj starigxis tendare antaux Jabesx en Gilead. Kaj cxiuj logxantoj de Jabesx diris al Nahxasx:Faru kun ni interligon, kaj ni servos al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥ç¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥í¥á¥á? ¥ï ¥á¥ì¥ì¥á¥í¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥é¥á¥â¥é? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥á¥â¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ì¥á¥í¥é¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ï¥ô ¥ç¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø