Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ºÒ·®¹è´Â À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϰڴÀ³Ä ÇÏ°í ¸ê½ÃÇÏ¸ç ¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±×´Â ÀáÀáÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
 NIV But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent. 1SA
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª "ÀÌ Ä£±¸°¡ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ?" ÇÏ°í ¸ê½ÃÇÏ´Â ¸øµÈ Àڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº »ç¿ïÀ» ¾èÀâ¾Æ º¸°í ¼±¹°µµ ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª "ÀÌ Ä£±¸°¡ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª." ÇÏ°í ¸ê½ÃÇÏ´Â ¸øµÈ Àڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº »ç¿ïÀ» ¾èÀâ¾Æº¸°í ¼±¹°µµ ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar die deugniete het ges?: Hoe kan hierdie man ons verlos? En hulle het hom verag en hom geen geskenk gebring nie; maar hy het hom doof gehou.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ý) ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú? ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö. ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ.
 Dan Men nogle Niddinger sagde: "Hvor skulde denne kunne hj©¡lpe os?" Og de ringeagtede ham og bragte ham ingen Hyldingsgave. Men han var, som han var d©ªv.
 GerElb1871 Aber etliche S?hne Belials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.
 GerElb1905 Aber etliche S?hne Belials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.
 GerLut1545 Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? Und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Aber er tat, als h?rete er's nicht.
 GerSch Etliche Nichtsw?rdige aber sprachen: Was sollte uns dieser helfen? Und sie verachteten ihn und brachten ihm keine Geschenke. Doch er tat, als h?rte er's nicht.
 UMGreek ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ê¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï?; ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ø¥õ¥ï¥í.
 ACV But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
 AKJV But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
 ASV But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. (1) But he held his peace. (1) Or But he was as though he had been deaf. )
 BBE But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.
 DRC But the children of Belial said: Shall this fellow be able to save us? And they despised him, and brought him no presents, but he dissembled as though he heard not.
 Darby But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
 ESV But some (ch. 2:12; Deut. 13:13) worthless fellows said, How can this man save us? And they despised him and brought him no present. But he held his peace.
 Geneva1599 But the wicked men saide, Howe shall hee saue vs? So they despised him, and brought him no presents: but he held his tongue.
 GodsWord However, some good-for-nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn't bring him presents, but he didn't respond.
 HNV But certain worthless fellows said, ¡°How shall this man save us?¡± They despised him, and brought him no present. But he held hispeace.
 JPS But certain base fellows said: 'How shall this man save us?' And they despised him, and brought him no present. But he was as one that held his peace.
 Jubilee2000 But the sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he pretended not to notice.:
 LITV But the sons of worthlessness said, How can this one deliver us? And they despised him and did not bring a gift to him. But he was as one keeping silent.
 MKJV But the sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no present. But he was silent.
 RNKJV But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
 RWebster But the worthless men said , How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents . But he held his peace . {held...: or, was as though he had been deaf}
 Rotherham But, abandoned men, said?How can this one save us? So they treated him with contempt, and brought him no present,?but he was as one that was deaf.
 UKJV But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
 WEB But certain worthless fellows said, ¡°How shall this man save us?¡± They despised him, and brought him no present. But he held hispeace.
 Webster But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
 YLT and the sons of worthlessness have said, `What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.
 Esperanto Sed la sentauxguloj diris:Kiamaniere helpos nin cxi tiu? Kaj ili malestimis lin, kaj ne alportis al li donacojn; sed li sxajnigis, ke li ne auxdas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø