Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¸ð¿´´Ù ÇÔÀ» ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ µè°í ±×µéÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿ÂÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ µè°í ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿©
 KJV And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 NIV When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â ÃßÀåµéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¸ð¿´´Ù´Â ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ºÒ·¹¼ÂÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿©
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼Â ÃßÀåµéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¸ð¿´´Ù´Â ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ºÒ·¹¼ÂÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿©
 Afr1953 Toe die Filistyne hoor dat die kinders van Israel by Mispa saamgekom het, het die vorste van die Filistyne teen Israel opgetrek. En die kinders van Israel het dit gehoor en bevrees geword vir die Filistyne.
 BulVeren ¬¡ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ, ¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Da Filisterne h©ªrte, at Israeliterne havde samlet sig i Mizpa, drog Filisterfyrsterne op imod Israel; og da Israeliterne h©ªrte det, blev de bange for Filisterne.
 GerElb1871 Und die Philister h?rten, da©¬ die Kinder Israel sich nach Mizpa versammelt hatten, und die F?rsten der Philister zogen wider Israel herauf. Und die Kinder Israel h?rten es und f?rchteten sich vor den Philistern;
 GerElb1905 Und die Philister h?rten, da©¬ die Kinder Israel sich nach Mizpa versammelt hatten, und die F?rsten der Philister zogen wider Israel herauf. Und die Kinder Israel h?rten es und f?rchteten sich vor den Philistern;
 GerLut1545 Da aber die Philister h?reten, da©¬ die Kinder Israel zusammenkommen waren gen Mizpa, zogen die F?rsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel h?reten, f?rchteten sie sich vor den Philistern
 GerSch Als aber die Philister h?rten, da©¬ die Kinder Israel gen Mizpa zusammengekommen waren, zogen die F?rsten der Philister hinauf wider Israel. Als die Kinder Israel solches h?rten, f?rchteten sie sich vor den Philistern.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í.
 ACV And when the Philistines heard that the sons of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 AKJV And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 ASV And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 BBE Now when the Philistines had news that the children of Israel had come together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And the children of Israel, hearing of it, were full of fear.
 DRC And the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Masphath, and the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard this, they were afraid of the Philistines.
 Darby And the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah; and the lords of the Philistines went up against Israel; and the children of Israel heard it , and were afraid of the Philistines.
 ESV Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.
 Geneva1599 When the Philistims heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the princes of the Philistims went vp against Israel: and when the children of Israel heard that, they were afraide of the Philistims.
 GodsWord When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the Philistine rulers came to attack Israel. The Israelites heard [about the Philistine plan] and were afraid of them.
 HNV When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went upagainst Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 JPS And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 Jubilee2000 And when the Philistines heard that the sons of Israel were gathered together in Mizpeh, the cardinals of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines.
 LITV And the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah. And the rulers of the Philistines went up against Israel, and the sons of Israel heard, and were afraid before the Philistines.
 MKJV And the Philistines heard that the sons of Israel had come together to Mizpeh. And the lords of the Philistines went up against Israel. And the sons of Israel heard, and they were afraid of the Philistines.
 RNKJV And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 RWebster And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpeh , the lords of the Philistines went up against Israel . And when the children of Israel heard it , they were afraid of the Philistines .
 Rotherham And, when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered themselves together unto Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel,?and, when the sons of Israel heard it, they shrank with fear, from the face of the Philistines.
 UKJV And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 WEB When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went upagainst Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
 Webster And when the Philistines heard that the children of Israel were assembled at Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines.
 YLT And the Philistines hear that the sons of Israel have gathered themselves to Mizpeh; and the princes of the Philistines go up against Israel, and the sons of Israel hear, and are afraid of the presence of the Philistines.
 Esperanto Kiam la Filisxtoj auxdis, ke la Izraelidoj kolektigxis en Micpa, la estroj de la Filisxtoj elmovigxis kontraux Izraelon. Auxdinte tion, la Izraelidoj ektimis antaux la Filisxtoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø