¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 7Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ½¬Áö ¸»°í ºÎ¸£Â¢¾î ¿ì¸®¸¦ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ½Ã°Ô ÇϼҼ ÇÏ´Ï |
KJV |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
NIV |
They said to Samuel, "Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ³»´Þ¶ó°í ¾ßÈÑ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²² ±×Ä¡Áö ¸»°í ±âµµµå·Á ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ®³» ´Þ¶ó°í ¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²² ±×Ä¡Áö ¸»°í ±âµµµå·Á ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
En die kinders van Israel s? aan Samuel: Laat nie n? om die HERE onse God vir ons aan te roep nie, dat Hy ons uit die hand van die Filistyne verlos. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Og Israeliterne sagde til Samuel: "Hold ikke op med at r?be til HERREN vor Gud, at han m? frelse os af Filisternes H?nd!" |
GerElb1871 |
und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: La©¬ nicht ab, f?r uns zu Jehova, unserem Gott, zu schreien, da©¬ er uns von der Hand der Philister rette! |
GerElb1905 |
und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: La©¬ nicht ab, f?r uns zu Jehova, unserem Gott, zu schreien, da©¬ er uns von der Hand der Philister rette! |
GerLut1545 |
und sprachen zu Samuel: La©¬ nicht ab, f?r uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, da©¬ er uns helfe aus der Philister Hand. |
GerSch |
Und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: La©¬ nicht ab, f?r uns zu dem HERRN, unserm Gott, zu schreien, da©¬ er uns aus der Hand der Philister errette! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ì¥ç ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç? ¥â¥ï¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And the sons of Israel said to Samuel, Do not cease to cry to LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
AKJV |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
ASV |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
BBE |
And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines. |
DRC |
And they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines. |
Darby |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
ESV |
And the people of Israel said to Samuel, Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines. |
Geneva1599 |
And the children of Israel sayd to Samuel, Cease not to crie vnto the Lord our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims. |
GodsWord |
The Israelites said to Samuel, "Don't turn a deaf ear to us! Don't stop crying to the LORD our God for us! Ask him to save us from the Philistines!" |
HNV |
The children of Israel said to Samuel, ¡°Don¡¯t cease to cry to the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of thePhilistines.¡± |
JPS |
And the children of Israel said to Samuel: 'Cease not to cry unto the LORD our God for us, that He save us out of the hand of the Philistines.' |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us that he will save us out of the hand of the Philistines. |
LITV |
And the sons of Israel said to Samuel, Do not cease to cry to Jehovah our God for us, that He save us out of the hand of the Philistines. |
MKJV |
And the sons of Israel said to Samuel, Do not cease from crying to the LORD our God for us, so that He will save us out of the hand of the Philistines. |
RNKJV |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto ???? our Elohim for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
RWebster |
And the children of Israel said to Samuel , Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines . {Cease...: Heb. Be not silent from us from crying} |
Rotherham |
And the sons of Israel said unto Samuel, Do not turn in silence from us, from making outcry unto Yahweh our God,?that he would save us out of the hand of the Philistines. |
UKJV |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. |
WEB |
The children of Israel said to Samuel, ¡°Don¡¯t cease to cry to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of thePhilistines.¡± |
Webster |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines. |
YLT |
And the sons of Israel say unto Samuel, `Keep not silent for us from crying unto Jehovah our God, and He doth save us out of the hand of the Philistines.' |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj diris al Samuel:Ne cxesu krii por ni al la Eternulo, nia Dio, ke Li savu nin kontraux la manoj de la Filisxtoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç? ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ï¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í |