Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 7Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¸ð¿© ¹°À» ±æ¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ º×°í ±× ³¯ Á¾ÀÏ ±Ý½ÄÇÏ°í °Å±â¿¡¼­ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´Ù½º¸®´Ï¶ó
 KJV And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
 NIV When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel was leader of Israel at Mizpah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¹Ì½º¹Ù·Î ¸ð¿© ¿Í¼­ ¹°À» ±æ¾î´Ù ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ºÎ¾î ¹ÙÄ¡°í ±× ³¯ ÇÏ·ç ´Ü½ÄÇϸ鼭 ÁöÀº Á˸¦ ¾ßÈѲ² °í¹éÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¹Ì½º¹Ù·Î ¸ð¿©¿Í¼­ ¹°À» ±æ¾î´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºÎ¾î¹ÙÄ¡°í ±×³¯ ÇÏ·ç ±Ý½ÄÇϸ鼭 ÁöÀº Á˸¦ ¿©È£¿Í²² °í¹éÇÏ¿´´Ù. ¹Ì½º¹Ù´Â »ç¹«¿¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø °÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hulle kom toe bymekaar by Mispa, en hulle het water geskep en dit voor die aangesig van die HERE uitgegiet, en die dag het hulle gevas en daar ges?: Ons het gesondig teen die HERE. En Samuel het die kinders van Israel in Mispa gerig.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ.
 Dan S? samlede de sig i Mizpa og ©ªste Vand og udg©ªd det for HERRENs ?syn, og de fastede den Dag og sagde der: "Vi har syndet mod HERREN!" Derp? d©ªmte Samuel Israeliterne i Mizpa.
 GerElb1871 Und sie versammelten sich nach Mizpa und sch?pften Wasser und gossen es aus vor Jehova; und sie fasteten an selbigem Tage und sprachen daselbst: Wir haben gegen Jehova ges?ndigt! Und Samuel richtete die Kinder Israel zu Mizpa. -
 GerElb1905 Und sie versammelten sich nach Mizpa und sch?pften Wasser und gossen es aus vor Jehova; und sie fasteten an selbigem Tage und sprachen daselbst: Wir haben gegen Jehova ges?ndigt! Und Samuel richtete die Kinder Israel zu Mizpa. -
 GerLut1545 Und sie kamen zusammen gen Mizpa und sch?pften Wasser und gossen es aus vor dem HERRN; und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben dem HERRN ges?ndiget. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
 GerSch Da kamen sie zusammen gen Mizpa und sch?pften Wasser und gossen es aus vor dem HERRN und fasteten am selben Tag und sprachen daselbst: Wir haben gegen den HERRN ges?ndigt! Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á.
 ACV And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
 AKJV And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
 ASV And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
 BBE So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah.
 DRC And they gathered together to Masphath: and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath.
 Darby And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
 ESV So they gathered at ([See ver. 5 above]) Mizpah ([2 Sam. 14:14]) and drew water and poured it out before the Lord (ch. 31:13; Neh. 9:1) and fasted on that day and said there, (Judg. 10:10) We have sinned against the Lord. And Samuel judged the people of Israel at Mizpah.
 Geneva1599 And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.
 GodsWord So the Israelites gathered together at Mizpah. They drew some water, poured it out in front of the LORD, and fasted that day. They confessed, "We have sinned against the LORD." So Samuel judged Israel in Mizpah.
 HNV They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, ¡°Wehave sinned against the LORD.¡± Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
 JPS And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there: 'We have sinned against the LORD.' And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
 Jubilee2000 And they gathered together in Mizpeh and drew water and poured [it] out before the LORD and fasted on that day and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpeh.
 LITV And they were gathered to Mizpah, and drew water, and poured out before Jehovah. And they fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
 MKJV And they were gathered to Mizpeh, and drew water, and poured out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpeh.
 RNKJV And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before ????, and fasted on that day, and said there, We have sinned against ????. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
 RWebster And they gathered together at Mizpeh , and drew water , and poured it out before the LORD , and fasted on that day , and there said , We have sinned against the LORD . And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh .
 Rotherham So they gathered themselves unto Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said, there, We have sinned against Yahweh. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
 UKJV And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
 WEB They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said there, ¡°We havesinned against Yahweh.¡± Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
 Webster And they assembled at Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
 YLT And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Jehovah, and fast on that day, and say there, `We have sinned against Jehovah;' and Samuel judgeth the sons of Israel in Mizpeh.
 Esperanto Kaj ili kunvenis en Micpan, kaj cxerpis akvon kaj versxis antaux la Eternulo, kaj fastis en tiu tago, kaj diris tie:Ni pekis antaux la Eternulo. Kaj Samuel jugxis la Izraelidojn en Micpa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á¥è


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø