¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¦¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ µé¿©´Ù º» ±î´ß¿¡ ±×µéÀ» Ä¡»ç (¿À¸¸) Ä¥½Ê ¸íÀ» Á×À̽ÅÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¹é¼ºÀ» Ãļ Å©°Ô »ì·úÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¾ú´õ¶ó |
KJV |
And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. |
NIV |
But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼´Â ºª¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ º¸¾Ò´Ù°í ÇØ¼ ±×µéÀ» Ä¡½Ã¾î ±× Áß¿¡¼ Ä¥½Ê ¸íÀ̳ª Á×À̴̼Ù. ±× °÷ »ç¶÷µéÀº ¾ßÈѲ²¼ È£µÇ°Ô Ä¡½ÃÀÚ ½½ÇÇ ¿ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼´Â ºª¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ º¸¾Ò´Ù°í ÇØ¼ ±×µéÀ» Ä¡½Ã¿© ±×Áß¿¡¼ 70¸íÀ̳ª Á×À̴̼Ù. ±×°÷ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿Í²²¼ È£µÇ°Ô Ä¡½ÃÀÚ ½½ÇÇ ¿ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het onder die mense van Bet-Semes 'n slagting aangerig; Hy het naamlik onder die volk sewentig man en vyftig duisend man gedood, omdat hulle die ark van die HERE bekyk het; en die volk het getreur, omdat die HERE 'n groot slagting onder die volk aangerig het. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô. ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Men Jekonjas Efterkommere havde ikke taget Del i Bet-Sjemesjiternes Gl©¡de over at se HERRENs Ark; derfor ihjelslog han halvfjerdsindstyve M©¡nd iblandt dem. Da s©ªrgede Folket, fordi HERREN havde sl?et s? mange af dem ihjel; |
GerElb1871 |
Und er schlug unter den Leuten von Beth-Semes, weil sie in die Lade Jehovas geschaut hatten, und schlug unter dem Volke siebzig Mann; (Im hebr. Text steht noch: f?nfzigtausend Mann. Wahrscheinlich eine aus Versehen in den Text aufgenommene Randbemerkung) da trauerte das Volk, weil Jehova eine so gro©¬e Niederlage unter dem Volke angerichtet hatte; |
GerElb1905 |
Und er schlug unter den Leuten von Beth-Semes, weil sie in die Lade Jehovas geschaut hatten, und schlug unter dem Volke siebzig Mann; (Im hebr. steht noch: f?nfzigtausend Mann. Vielleicht eine aus Versehen in den Text aufgenommene Randbemerkung) da trauerte das Volk, weil Jehova eine so gro©¬e Niederlage unter dem Volke angerichtet hatte; |
GerLut1545 |
Und etliche zu Beth-Semes wurden geschlagen, darum da©¬ sie die Lade des HERRN gesehen hatten. Und er schlug des Volks f?nfzigtausend und siebenzig Mann. Da trug das Volk Leid, da©¬ der HERR so eine gro©¬e Schlacht im Volk getan hatte. |
GerSch |
Und Er schlug die Bethsemiten, weil sie in die Lade des HERRN geschaut hatten; er schlug n?mlich von dem Volk siebzig Mann, und f?nfzigtausend Mann. Da trug das Volk Leid, weil der HERR das Volk mit einem so gro©¬en Schlag heimgesucht hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è?¥ò¥å¥ì¥å?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç. |
ACV |
And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of LORD. He smote of the people fifty thousand and seventy men. And the people mourned, because LORD had smitten the people with a great slaughter. |
AKJV |
And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and three score and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. |
ASV |
And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter. |
BBE |
But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them. |
DRC |
But he slew of the men of Bethsames, because they had seen the ark of the Lord: and he slew of the people seventy men, and fifty thousand of the common people. And the people lamented, because the Lord had smitten the people with a great slaughter. |
Darby |
And he smote among the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, and smote of the people seventy men; and the people lamented, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter. |
ESV |
([Ex. 19:21; Num. 4:15, 20; 2 Sam. 6:7]) And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the Lord. He struck seventy men of them, (Hebrew of the people seventy men, fifty thousand men) and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow. |
Geneva1599 |
And hee smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the Arke of the Lord: he slew euen among the people fiftie thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slaine the people with so great a slaughter. |
GodsWord |
God struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down 70 people. The people mourned because the LORD struck them with such a great blow. |
HNV |
He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, he struck of the people fifty thousandseventy men; and the people mourned, because the LORD had struck the people with a great slaughter. |
JPS |
And He smote of the men of Beth-shemesh, because they had gazed upon the ark of the LORD, even He smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, (From the Hebrew root abel.) because the LORD had smitten the people with a great slaughter. |
Jubilee2000 |
[Then] God smote those of Bethshemesh because they had looked at the ark of the LORD; he smote fifty thousand of the people and seventy [principal] men. And the people lamented because the LORD had smitten the people with such a great slaughter. |
LITV |
And he struck among the men of Beth-shemesh, because they looked into the ark of Jehovah. Yea, He struck seventy among the people, including fifty chief men. And the people mourned because Jehovah destroyed among the people with a great destruction. |
MKJV |
And He struck the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the LORD. He even struck seventy among the people, including fifty chief men. And the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter. |
RNKJV |
And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of ????, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because ???? had smitten many of the people with a great slaughter. |
RWebster |
And he smote the men of Bethshemesh , because they had looked into the ark of the LORD , even he smote of the people fifty thousand and seventy men : and the people lamented , because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter . |
Rotherham |
And, when he smote the men of Beth-shemesh, because they looked into the ark of Yahweh, yea smote of the people seventy men and fifty thousand men, the people mourned, for that Yahweh had smitten the people with a great smiting. |
UKJV |
And he stroke the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he stroke of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. |
WEB |
He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of Yahweh, he struck of the people fifty thousandseventy men; and the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter. |
Webster |
And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and seventy men: and the people lamented, because the LORD had smitten [many] of the people with a great slaughter. |
YLT |
And He smiteth among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the ark of Jehovah, yea, He smiteth among the people seventy men--fifty chief men; and the people mourn, because Jehovah smote among the people--a great smiting. |
Esperanto |
Kaj Li frapis la logxantojn de Bet-SXemesx pro tio, ke ili enrigardis en la keston de la Eternulo; Li mortigis el la popolo kvindek mil sepdek homojn; kaj ekfunebris la popolo pro tio, ke la Eternulo frapis la popolon per granda frapo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥ì¥å¥í¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥å¥ö¥ï¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥â¥á¥é¥è¥ò¥á¥ì¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥á¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |