Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 6Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¦¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ °Å·èÇϽŠÇϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ¼­¸®¿ä ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ´©±¸¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡½Ã°Ô ÇÒ±î Çϰí
 KJV And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
 NIV and the men of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"
 °øµ¿¹ø¿ª ºª¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀº "ÀÌ °Å·èÇϽŠÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ³ª¼³ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ¾îµð·Î º¸³¾±î ?" ÇÏ´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ºª¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀº "ÀÌ °Å·èÇϽŠÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ³ª¼³ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ¾îµð·Î º¸³¾±î." ÇÏ´Ù°¡
 Afr1953 Toe s? die manne van Bet-Semes: Wie kan diens doen voor die aangesig van die HERE, hierdie heilige God? En na wie toe sal Hy optrek van ons af?
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô? ¬ª ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬´¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã?
 Dan og Bet-Sjemesjiterne sagde:"Hvem kan best? for HERRENs, denne hellige Guds, ?syn? Og hvor vil han drage hen fra os?"
 GerElb1871 und die Leute von Beth-Semes sprachen: Wer vermag vor Jehova, diesem heiligen Gott, zu bestehen? und zu wem soll er von uns hinaufziehen?
 GerElb1905 und die Leute von Beth-Semes sprachen: Wer vermag vor Jehova, diesem heiligen Gott, zu bestehen? Und zu wem soll er von uns hinaufziehen?
 GerLut1545 Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? und zu wem soll er von uns ziehen?
 GerSch Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann bestehen vor dem HERRN, diesem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns wegziehen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è?¥ò¥å¥ì¥å?, ¥Ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before LORD, this holy God? And to whom shall he go up from us?
 AKJV And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
 ASV And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
 BBE And the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us?
 DRC And the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us?
 Darby And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
 ESV Then the men of Beth-shemesh said, ([2 Sam. 6:9]) Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?
 Geneva1599 Wherefore the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Lord God? and to whom shall he go from vs?
 GodsWord The people of Beth Shemesh asked, "Who can stand before the LORD, this holy God? And to which people will he go when he leaves us?"
 HNV The men of Beth Shemesh said, ¡°Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom shall he go up from us?¡±
 JPS And the men of Beth-shemesh said: 'Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall it go up from us?'
 Jubilee2000 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall he go up from us?
 LITV And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? And to whom shall He go up from us?
 MKJV And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall He go up from us?
 RNKJV And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy???? Elohim? and to whom shall he go up from us?
 RWebster And the men of Bethshemesh said , Who is able to stand before this holy LORD God ? and to whom shall he go up from us?
 Rotherham Then said the men of Beth-shemesh, Who is able to stand before Yahweh, this holy God? and, unto whom, shall he go up from us?
 UKJV And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
 WEB The men of Beth Shemesh said, ¡°Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?¡±
 Webster And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
 YLT And the men of Beth-Shemesh say, `Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and unto whom doth He go up from us?'
 Esperanto Kaj la logxantoj de Bet-SXemesx diris:Kiu povas stari antaux la Eternulo, tiu sankta Dio? kaj al kiu Li iros de ni?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥å¥ê ¥â¥á¥é¥è¥ò¥á¥ì¥ô? ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø