¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ Áø¿µ¿¡ µé¾î¿Ã ¶§¿¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡¸Å ¶¥ÀÌ ¿ï¸°Áö¶ó |
KJV |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
NIV |
When the ark of the LORD'S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë°¡ Áø¿¡ µµÂøÇÏÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºÀº ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϵµ·Ï ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ Áø¿¡ µµÂøÇÏÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºÀº ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϵµ·Ï ÇÔ¼ºÀ» ¿ï·È´Ù. |
Afr1953 |
En net toe die verbondsark van die HERE in die laer inkom, hef die hele Israel 'n groot krygsgeskreeu aan, sodat die aarde gedreun het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬ß¬ä¬ñ. |
Dan |
Da nu HERRENs Pagts Ark kom til Lejren, br©ªd hele Israel ud i et v©¡ldigt Jubelr?b, s? Jorden rystede derved. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit gro©¬em Jauchzen, da©¬ die Erde erdr?hnte. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit gro©¬em Jauchzen, da©¬ die Erde erdr?hnte. |
GerLut1545 |
Und da die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzete das ganze Israel mit einem gro©¬en Jauchzen, da©¬ die Erde erschallete. |
GerSch |
Und als die Bundeslade des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit gro©¬em Jauchzen, da©¬ die Erde erbebte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í, ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥ó¥ç¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
And when the ark of the covenant of LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
AKJV |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
ASV |
And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
BBE |
And when the ark of the Lord's agreement came into the tent-circle, all Israel gave a great cry, so that the earth was sounding with it. |
DRC |
And when the ark of the covenant of the Lord was come into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth rang again. |
Darby |
And it came to pass when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, that all Israel shouted with a great shout, so that the earth shook. |
ESV |
As soon as the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel (Josh. 6:5, 20) gave a mighty shout, so that the earth resounded. |
Geneva1599 |
And when the Arke of the couenant of the Lord came into the hoste, all Israel shouted a mightie shoute, so that the earth rang againe. |
GodsWord |
When the LORD's ark came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth rang with echoes. |
HNV |
When the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
JPS |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang. |
Jubilee2000 |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with [such] a great shout that the earth trembled. |
LITV |
And it happened, when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted a great shout, and the earth shook. |
MKJV |
And it happened when the ark of the covenant of the LORD came into camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
RNKJV |
And when the ark of the covenant of ???? came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
RWebster |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp , all Israel shouted with a great shout , so that the earth shook . |
Rotherham |
And so it was, when the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, that all Israel brake out into a loud shout of joy,?so that the earth rang again. |
UKJV |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
WEB |
When the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
Webster |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. |
YLT |
And it cometh to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Jehovah unto the camp, that all Israel shout--a great shout--and the earth is moved. |
Esperanto |
Kaj kiam la kesto de interligo de la Eternulo venis en la tendaron, tiam la tuta Izrael faris tian grandan kriadon, ke la tero ekbruis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç |