¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀÌ ½Ç·Î¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×·ì »çÀÌ¿¡ °è½Å ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ °Å±â¼ °¡Á®¿Ô°í ¿¤¸®ÀÇ µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾à±Ë¿Í ÇÔ²² °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
NIV |
So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© Áø¿µ¿¡¼ »ç¶÷À» ½Ç·Î¿¡ º¸³»¾î °Å·ìÀ» Ÿ°í ¸¸±ºÀ» °Å´À¸®½Ã´Â ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸ð¼Å ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. ´ç½Ã¿¡ ±× °è¾à±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ÀÖ¾ú´ø »ç¶÷Àº ¿¤¸®ÀÇ µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© Áø¿µ¿¡¼ »ç¶÷À» ½Ç·Î¿¡ º¸³»¿© ±×·ìÀ» Ÿ°í ¸¸±ºÀ» °Å´À¸®½Ã´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸ð¼Å¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. ´ç½Ã¿¡ ±× ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ÀÖ¾ú´ø »ç¶÷Àº ¿¤¸®ÀÇ µÎ ¾Æµé Èí´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die manskappe na Silo gestuur, en hulle het die verbondsark van die HERE van die le?rskare wat op die g?rubs troon, daarvandaan gaan haal; en die twee seuns van Eli, Hofni en P¢®nehas, was daar by die verbondsark van God. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û, ¬°¬æ¬ß¬Ú¬Û ¬Ú ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. |
Dan |
S? sendte Folket Bud til Silo og hentede H©¡rskarers HERREs Pagts Ark, han, som troner over Keruberne; og Elis to S©ªnner Hofni og Pinehas fulgte med Guds Pagts Ark. |
GerElb1871 |
Und das Volk sandte nach Silo, und man brachte von dannen die Lade des Bundes Jehovas der Heerscharen, der zwischen (O. ?ber; vergl. 1. Chron. 28,18; Hes. 10,1. 2) den Cherubim thront; und die beiden S?hne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst bei der Lade des Bundes Jehovas. |
GerElb1905 |
Und das Volk sandte nach Silo, und man brachte von dannen die Lade des Bundes Jehovas der Heerscharen, der zwischen (O. ?ber; vergl. 1. Chron. 28, 18; Hes. 10, 1. 2) den Cherubim thront; und die beiden S?hne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst bei der Lade des Bundes Jehovas. |
GerLut1545 |
Und das Volk sandte gen Silo und lie©¬ von dannen holen die Lade des Bundes des HERRN Zebaoth, der ?ber den Cherubim sitzet. Und waren da die zween S?hne Elis mit der Lade des Bundes Gottes, Hophni und Pinehas. |
GerSch |
Und das Volk sandte gen Silo und lie©¬ die Bundeslade des HERRN der Heerscharen, der ?ber den Cherubim thront, von dannen abholen. Und die beiden S?hne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst mit der Bundeslade Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥Ò¥ç¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é, ¥Ï¥õ¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥Õ¥é¥í¥å¥å?, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of LORD of hosts, who sits above the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
AKJV |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwells between the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
ASV |
So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who (1) sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (1) Or is enthroned ) |
BBE |
So the people sent to Shiloh and got the ark of the agreement of the Lord of armies whose resting-place is between the winged ones; and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were there with the ark of God's agreement. |
DRC |
So the people sent to Silo, and they brought from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts sitting upon the cherubims: and the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were with the ark of the covenant of God. |
Darby |
So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth between the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there by the ark of the covenant of God. |
ESV |
So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, (Ex. 25:22; 2 Sam. 6:2; Ps. 80:1; 99:1; [Num. 7:89]) who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
Geneva1599 |
Then the people sent to Shiloh, and brought from thence the Arke of the couenant of the Lord of hostes, who dwelleth betweene the Cherubims: and there were the two sonnes of Eli, Hophni, and Phinehas, with the Arke of the couenant of God. |
GodsWord |
The troops sent some men who brought back the ark of the promise of the LORD of Armies--who is enthroned over the angels. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, came along with God's ark. |
HNV |
So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits above thecherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
JPS |
So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who sitteth upon the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
Jubilee2000 |
So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of the LORD of the hosts, who dwells [between] the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, [were] there with the ark of the covenant of God. |
LITV |
And the people sent to Shiloh, and they took from there the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who dwells between the cherubs. And the two sons of Eli were there with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas. |
MKJV |
And the people sent to Shiloh in order to bring the ark of the covenant of the LORD of hosts from there, the ark which dwells between the cherubs. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
RNKJV |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of ???? of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of Elohim. |
RWebster |
So the people sent to Shiloh , that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts , who dwelleth between the cherubim : and the two sons of Eli , Hophni and Phinehas , were there with the ark of the covenant of God . |
Rotherham |
So the people sent to Shiloh, and bare from thence the ark of the covenant of Yahweh of hosts, who inhabiteth the cherubim,?and, there, were the two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, namely, Hophni and Phinehas. |
UKJV |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwells between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
WEB |
So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of Yahweh of Armies, who sits above thecherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
Webster |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwelleth [between] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, [were] there with the ark of the covenant of God. |
YLT |
And the people sendeth to Shiloh, and they take up thence the ark of the covenant of Jehovah of Hosts, inhabiting the cherubs, and there are two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas. |
Esperanto |
Kaj la popolo sendis en SXilon, kaj oni alportis de tie la keston de interligo de la Eternulo Cebaot, sidanta sur la keruboj; tie estis kun la kesto de interligo de Dio la du filoj de Eli, HXofni kaj Pinehxas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ë¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ï¥õ¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥í¥å¥å? |