¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Â »ê»êÀÌ ±ú¾îÁú °ÍÀ̶ó Çϴÿ¡¼ ¿ì·¹·Î ±×µéÀ» Ä¡½Ã¸®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÀ» ³»¸®½Ã°í Àڱ⠿տ¡°Ô ÈûÀ» Áֽøç ÀÚ±âÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚÀÇ »ÔÀ» ³ôÀ̽ø®·Î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. |
NIV |
those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² ¸Â¼´Â ÀÚ´Â ±ú¾îÁö¸®¶ó. ÁöÁ¸ÇϽŠÀ̲²¼ Çϴÿ¡¼ õµÕ¼Ò¸®·Î ¿ì··Â÷°Ô È£·ÉÇϽŴÙ. ¾ßÈÑ´Â ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÇϽŠºÐ, ´ç½Å²²¼ ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀÓ±ÝÀÇ À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇϽŴÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² ¸Â¼´Â ÀÚ´Â ±ú¾îÁö¸®¶ó. ±ØÈ÷ ³ôÀ̽ŠÀ̲²¼ Çϴÿ¡¼ õµÕ¼Ò¸®·Î ¿ì··Â÷°Ô È£·ÉÇϽŴÙ. ¿©È£¿Í²²¼´Â ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÇϽô ºÐ ´ç½Å²²¼ ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀÓ±ÝÀÇ À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇϽŴÙ." |
Afr1953 |
Die wat met die HERE twis, word verpletter; oor hulle donder Hy in die hemel; die HERE oordeel die eindes van die aarde, en Hy gee sterkte aan sy koning en verhef die horing van sy gesalfde. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Þ¬ñ¬ä; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
HERREN - hans Fjender forf©¡rdes, den H©ªjeste tordner i Himmelen, HERREN d©ªmmer den vide Jord! Han sk©¡nker sin Konge Kraft, l©ªfter sin Salvedes Horn! |
GerElb1871 |
Jehova-es werden zerschmettert werden, die mit ihm hadern; ?ber ihnen im Himmel wird er donnern. Jehova wird richten die Enden der Erde, und Macht verleihen seinem K?nig und erh?hen das Horn seines Gesalbten. - |
GerElb1905 |
Jehova es werden zerschmettert werden, die mit ihm hadern; ?ber ihnen im Himmel wird er donnern. Jehova wird richten die Enden der Erde, und Macht verleihen seinem K?nig und erh?hen das Horn seines Gesalbten. - |
GerLut1545 |
Die mit dem HERRN hadern, m?ssen zugrunde gehen; ?ber ihnen wird er donnern im Himmel. Der HERR wird richten der Welt Ende und wird Macht geben seinem K?nige und erh?hen das Horn seines Gesalbten. |
GerSch |
Die Widersacher werden vor dem HERRN erschrecken; er wird ?ber sie donnern im Himmel. Der HERR wird die Enden der Erde richten und wird seinem K?nig St?rke verleihen und das Horn seines Gesalbten erh?hen! |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Those who strive with LORD shall be broken to pieces. He will thunder against them in heaven. LORD will judge the ends of the earth, and he will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed. |
AKJV |
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder on them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength to his king, and exalt the horn of his anointed. |
ASV |
They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed. |
BBE |
Those who make war against the Lord will be broken; against them he will send his thunder from heaven: the Lord will be judge of the ends of the earth, he will give strength to his king, lifting up the horn of him on whom the holy oil has been put. |
DRC |
The adversaries of the Lord shall fear him: and upon them shall he thunder in the heavens. The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall give empire to his king, and shall exalt the horn of his Christ. |
Darby |
They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; in the heavens will he thunder upon them. Jehovah will judge the ends of the earth; and he will give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. |
ESV |
(Ps. 2:9) The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; (ch. 7:10; Ps. 18:13; [2 Sam. 22:14]) against them he will thunder in heaven. (Ps. 96:10, 13; 98:9) The Lord will judge the ends of the earth;he will give strength to his king (ver. 1; [Ps. 89:24]) and exalt the power of his anointed. |
Geneva1599 |
The Lordes aduersaries shall be destroyed, and out of heauen shall he thunder vpon them: the Lord shall iudge the endes of the worlde, and shall giue power vnto his King, and exalt the horne of his Anoynted. |
GodsWord |
"Those who oppose the LORD are broken into pieces. He thunders at them from the heavens. The LORD judges the ends of the earth. He gives strength to his King and lifts the head of his Messiah." |
HNV |
Those who strive with the LORD shall be broken to pieces.He will thunder against them in the sky.¡°The LORD will judge the ends of the earth.He will give strength to his king,and exalt the horn of his anointed.¡± |
JPS |
They that strive with the LORD shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven; the LORD will judge the ends of the earth; and He will give strength unto His king, and exalt the horn of His anointed. |
Jubilee2000 |
LORD, thine adversaries shall be broken to pieces; out of heaven he shall thunder upon them. The LORD shall judge the ends of the earth, and he shall give strength unto his king and exalt the horn of his anointed. |
LITV |
They who strive with Jehovah will be smashed; He thunders in the heavens against him; Jehovah judges the ends of the earth, and gives strength to His king, and exalts the horn of His anointed. |
MKJV |
The foes of the LORD shall be broken to pieces. He thunders in the heavens upon them. The LORD shall judge the ends of the earth. And He shall give strength to His king, and exalts the horn of His anointed. |
RNKJV |
The adversaries of ???? shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: ???? shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. |
RWebster |
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces ; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth ; and he shall give strength to his king , and exalt the horn of his anointed . |
Rotherham |
As for Yahweh,?they shall be shattered who contend with him, Over him, in the heavens will he thunder, Yahweh, will judge the ends of the earth,?That he may give strength to his King, And exalt the horn of his Anointed One. |
UKJV |
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. |
WEB |
Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces.He will thunder against them in the sky.¡°Yahweh will judge the ends of the earth.He will give strength to his king,and exalt the horn of his anointed.¡± |
Webster |
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength to his king, and exalt the horn of his anointed. |
YLT |
Jehovah--broken down are His adversaries, Against them in the heavens He thundereth: Jehovah judgeth the ends of earth, And giveth strength to His king, And exalteth the horn of His anointed.' |
Esperanto |
La Eternulo pereigas tiujn, kiuj ribelas kontraux Li; El la cxielo Li tondras kontraux ili. La Eternulo jugxos la finojn de la tero, Kaj donos forton al Sia regxo, Kaj altigos la kornon de Sia sanktoleito. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |