Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ·íÀÌ º¸¾Æ½ºÀÇ ¼Ò³àµé¿¡°Ô °¡±îÀÌ À־ º¸¸® Ãß¼ö¿Í ¹Ð Ãß¼ö¸¦ ¸¶Ä¡±â±îÁö ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì¸ç ±×ÀÇ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇϴ϶ó
 KJV So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
 NIV So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ·íÀº º¸¸®¿Í ¹Ð Ãß¼ö°¡ ³¡³¯ ¶§±îÁö º¸¾ÆÁî Áý¾ÈÀÇ ¾Æ³«³×µé°ú ¾î¿ï·Á ´Ù´Ï¸ç ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ö ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸ð½Ã¸ç »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ·íÀº º¸¸®¿Í ¹Ð Ãß¼ö°¡ ³¡³¯ ¶§±îÁö º¸¾Æ½º Áý¾ÈÀÇ ¾Æ³«³×µé°ú ¾î¿ï·Á ´Ù´Ï¸ç ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ö ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸ð½Ã¸ç »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 So het sy dan by die diensmeisies van Boas aangesluit om are op te tel totdat hulle met die gars-oes en die koringoes klaar was; en sy het by haar skoonmoeder gewoon.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬à¬Ù, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan S? holdt hun sig til Boazs Piger og sankede Aks der, indtil Bygh©ªsten og Hvedeh©ªsten var til Ende; og hun blev boende hos sin Svigermoder.
 GerElb1871 Und so hielt sie sich zu den Dirnen des Boas, um aufzulesen, bis die Gerstenernte und die Weizenernte beendigt waren. Und sie wohnte bei ihrer Schwiegermutter.
 GerElb1905 Und so hielt sie sich zu den M?gden des Boas, um aufzulesen, bis die Gerstenernte und die Weizenernte beendigt waren. Und sie wohnte bei ihrer Schwiegermutter.
 GerLut1545 Also hielt sie sich zu den Dirnen Boas , da©¬ sie las, bis da©¬ die Gerstenernte und Weizenernte aus war. Und kam wieder zu ihrer Schwieger.
 GerSch Also hielt sie sich bei der ?hrenlese zu des Boas Jungfrauen, bis die Gersten-und Weizenernte vollendet war; darnach blieb sie bei ihrer Schwiegermutter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ï¥æ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV So she kept close by the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest. And she dwelt with her mother-in-law.
 AKJV So she kept fast by the maidens of Boaz to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelled with her mother in law.
 ASV So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.
 BBE So she kept near the servant-girls of Boaz to take up the grain till the cutting of the early grain and the cutting of the late grain were ended; and she went on living with her mother-in-law.
 DRC So she kept close to the maids of Booz: and continued to glean with them, till all the barley and the wheat were laid up in the barns.
 Darby So she kept with the maidens of Boaz to glean, until the end of the barley-harvest and of the wheat-harvest. And she dwelt with her mother-in-law.
 ESV So she kept close to the young women of Boaz, gleaning until the end of the barley and wheat harvests. And she lived with her mother-in-law.
 Geneva1599 Then she kept her by the maides of Boaz, to gather vnto the end of barly haruest, and of wheate haruest, and dwelt with her mother in lawe.
 GodsWord So Ruth stayed with the young women who were working for Boaz. She gathered grain until both the barley harvest and the wheat harvest ended. And she continued to live with her mother-in-law.
 HNV So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with hermother-in-law.
 JPS So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.
 Jubilee2000 So she kept close by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest and dwelt with her mother-in-law.:
 LITV And she stayed close to the young women of Boaz to glean, until the end of the barley harvest, and of the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.
 MKJV And she kept close by the maidens of Boaz to glean until the end of barley harvest and of wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.
 RNKJV So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
 RWebster So she kept close by the maidens of Boaz to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest ; and dwelt with her mother in law .
 Rotherham So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean, until the end of the barley harvest, and the wheat harvest,?and dwelt with her mother-in-law.
 UKJV So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
 WEB So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with hermother-in-law.
 Webster So she kept fast by the maidens of Boaz to glean to the end of barley-harvest and of wheat-harvest; and dwelt with her mother-in-law.
 YLT And she cleaveth to the young women of Boaz to glean, till the completion of the barley-harvest, and of the wheat-harvest, and she dwelleth with her mother-in-law.
 Esperanto Kaj sxi kunigxis kun la junulinoj de Boaz, por kolekti, gxis la fino de la rikolto de hordeo kaj de la rikolto de tritiko; kaj poste sxi logxis kune kun sia bopatrino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥ñ¥ï¥ô¥è ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ï¥é? ¥â¥ï¥ï? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø