|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·í±â 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¿À¹Ì°¡ ¸ç´À¸® ·í¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ ³Ê´Â ±×ÀÇ ¼Ò³àµé°ú ÇÔ²² ³ª°¡°í ´Ù¸¥ ¹ç¿¡¼ »ç¶÷À» ¸¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. |
NIV |
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿À¹Ì´Â "¾Ç¾Æ, ³×°¡ ±× ´ì ¾Æ³«³×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ·¯ ³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Ù´Ï, Âü Àß µÇ¾ú´Ù. ´Ù¸¥ ¹ç¿¡ °¬´Ù°¡ ³²Àڵ鿡°Ô ¿åÀ» ´çÇÒ ¿°·Á°¡ ¾ø°Ô µÇ¾ú±¸³ª." ÇÏ°í ¸ç´À¸®¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿À¹Ì´Â "¾Æ°¡, ³×°¡ ±×´ì ¾Æ³«³×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ·¯ ³ª°¡°Ô µÇ¾ù´Ù´Ï Âü Àß µÇ¾ú´Ù. ´Ù¸¥ ¹ç¿¡ °¬´Ù°¡ ³²Àڵ鿡°Ô ¿åÀ» ´çÇÒ ³ä·Á°¡ ¾ø°Ô µÇ¾ú±¸³ª." ÇÏ°í ¸ç´À¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Naomi haar skoondogter Rut geantwoord: Dit is goed, my dogter, dat jy met sy diensmeisies saam uitgaan en aan jou geen kwaad op 'n ander land aangedoen word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬²¬å¬ä: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da sagde No'omi til sin S©ªnnekone: "Du g©ªr ret, min Datter. i at f©ªlge med hans Piger, at man ikke skal volde dig Men p? en anden Mark!" |
GerElb1871 |
Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, da©¬ du mit seinen Dirnen ausgehst, da©¬ man dich nicht anfalle (O. dir begegne) auf einem anderen Felde. |
GerElb1905 |
Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, da©¬ du mit seinen M?gden ausgehst, da©¬ man dich nicht anfalle (O. dir begegne) auf einem anderen Felde. |
GerLut1545 |
Naemi sprach zu Ruth, ihrer Schnur: Es ist besser, meine Tochter, da©¬ du mit seinen Dirnen ausgehest, auf da©¬ nicht jemand dir dreinrede auf einem andern Acker. |
GerSch |
Naemi sprach zu ihrer Sohnsfrau Ruth: Es ist gut, meine Tochter, wenn du mit seinen Jungfrauen ausgehst und man dich nicht auf einem andern Acker antrifft! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Í¥á¥ï¥ì¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥ï¥ô¥è ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥é¥í¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø. |
ACV |
And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they not meet thee in any other field. |
AKJV |
And Naomi said to Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that you go out with his maidens, that they meet you not in any other field. |
ASV |
And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field. |
BBE |
And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field. |
DRC |
And her mother in law said to her: It is better for thee, my daughter, to go out to reap with his maids, lest in another man's field some one may resist thee. |
Darby |
And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. |
ESV |
And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted. |
Geneva1599 |
And Naomi answered vnto Ruth her daughter in lawe, It is best, my daughter, that thou goe out with his maides, that they meete thee not in an other fielde. |
GodsWord |
Naomi told her daughter-in-law Ruth, "It's a good idea, my daughter, that you go out to the fields with his young women. If you go to someone else's field, you may be molested." |
HNV |
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, ¡°It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you inany other field.¡± |
JPS |
And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law: 'It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that thou be not met in any other field.' |
Jubilee2000 |
And Naomi replied unto Ruth her daughter-in-law, [It is] good, my daughter, that thou go out with his maidens that they not meet thee in any other field. |
LITV |
And Naomi said to her daughter-in-law Ruth, Good, my daughter, that you go out with his young women, and that men may not attack you in another field. |
MKJV |
And Naomi said to her daughter-in-law Ruth, Good, my daughter. You go out with his maidens so that they do not fall upon you in any other field. |
RNKJV |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. |
RWebster |
And Naomi said to Ruth her daughter in law , It is good , my daughter , that thou shouldest go out with his maidens , that they meet thee not in any other field . {meet...: or, fall upon thee} |
Rotherham |
And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law,?Good, is it, my daughter, that thou go forth with his maidens, and that they meet thee not, in any other field. |
UKJV |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that you go out with his maidens, that they meet you not in any other field. |
WEB |
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, ¡°It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you inany other field.¡± |
Webster |
And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, [It is] good, my daughter, that thou shouldst go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. |
YLT |
And Naomi saith unto Ruth her daughter-in-law, `Good, my daughter, that thou goest out with his young women, and they come not against thee in another field.' |
Esperanto |
Naomi respondis al sia bofilino Rut:Estos bone por vi, mia filino, ke vi cxiam iru kun liaj junulinoj, cxar eble oni hontigus vin, se vi irus aliloken. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥ï¥ô¥è ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|