Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·íÀÇ ½Ã¾î¸Ó´Ï ³ª¿À¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾È½ÄÇÒ °÷À» ±¸ÇÏ¿© ³Ê¸¦ º¹µÇ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
 KJV Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 NIV One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¾î¸Ó´Ï ³ª¿À¹Ì°¡ ·í¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "¾Ç¾Æ, ÀÌÁ¨ ³Êµµ ÇູÀ» ´©¸®¸ç »ì º¸±ÝÀÚ¸®°¡ ÀÖ¾î¾ß°Ú±¸³ª. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¸¶. ±×·¸Áö ¾Ê´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¾î¸Ó´Ï ³ª¿À¹Ì°¡ ·í¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "¾Æ°¡, ÀÌÁ¨ ³Êµµ ÇູÀ» ´©¸®¸ç »ì º¸±ÝÀÚ¸®°¡ ÀÖ¾î¾ß°Ú±¸³ª. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¸¶. ±×·¸Áö ¾Ê´À³Ä.
 Afr1953 Toe s? haar skoonmoeder Naomi vir haar: My dogter, sal ek nie vir jou 'n rusplek soek, dat dit goed met jou kan gaan nie?
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬Û ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬ì¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö?
 Dan Men hendes Svigermoder No'omi sagde til hende: "Min Datter, skal jeg ikke s©ªge at skaffe dig et Hjem, hvor du kan f? det godt?
 GerElb1871 Und Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht Ruhe suchen, da©¬ es dir wohl gehe?
 GerElb1905 Und Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht Ruhe suchen, da©¬ es dir wohl gehe?
 GerLut1545 Und Naemi, ihre Schwieger, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, da©¬ dir's wohlgehe.
 GerSch Naemi aber, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht eine Heimat verschaffen, da es dir wohlgehen wird?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥Í¥á¥ï¥ì¥é ¥ç ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥È¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ò¥ç?;
 ACV And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 AKJV Then Naomi her mother in law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
 ASV And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek (1) rest for thee, that it may be well with thee? (1) Or a resting-place )
 BBE And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?
 DRC After she was returned to her mother in law, Noemi said to her: My daughter, I will seek rest for thee, and will provide that it may be well with thee.
 Darby And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 ESV Ruth and Boaz at the Threshing FloorThen Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, should I not seek (ch. 1:9) rest for you, that it may be well with you?
 Geneva1599 Afterward Naomi her mother in lawe said vnto her, My daughter, shall not I seeke rest for thee, that thou mayest prosper?
 GodsWord Naomi, Ruth's mother-in-law, said to her, "My daughter, shouldn't I try to look for a home that would be good for you?
 HNV Naomi her mother-in-law said to her, ¡°My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
 JPS And Naomi her mother-in-law said unto her: 'My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 Jubilee2000 Then Naomi, her mother-in-law, said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee that it may be well with thee?
 LITV And her mother-in-law Naomi said to her, My daughter, do I not seek rest for you, that it may be well with you?
 MKJV And her mother-in-law Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you so that it may be well with you?
 RNKJV Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 RWebster Then Naomi her mother in law said to her, My daughter , shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 Rotherham Then Naomi her mother-in-law said to her,?My daughter! shall I not seek for thee a place of rest, in which it may be well with thee?
 UKJV Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
 WEB Naomi her mother-in-law said to her, ¡°My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
 Webster Then Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
 YLT And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?
 Esperanto Naomi, sxia bopatrino, diris al sxi:Mia bofilino, mia celo estas, ke mi trovu por vi ripozejon, kie plibonigxos via stato.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ç ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø